Проклятие Слизерина (Slav) - страница 172

Том остановился, пуффендуйки же, не дожидаясь указаний Орра, стали привычно подниматься по лестнице, что вела в библиотечное крыло.

— А вот ты обожди, – вдруг рыкнул завхоз, узловатый палец нацелился на Боумен, что шла последней. – На сегодня у тебя иное занятие.

Анна смешалась, бросила на подруг растерянный взгляд.

— Но, мистер Орр, мы с самого начала отрабатывали наказание вместе.

— А сегодня порознь! – гаркнул Орр. – В библиотеке работы осталось на пару–тройку часов, мадам Лайбрериан сказала, что сегодня и двух человек хватит. А вот в Зале Наград парнишка один не справится.

— Я справлюсь, – возразил Том лишь из чувства противоречия.

Орр зло засопел:

— А тебя не спрашивали. За мной оба!

Том с досады скрежетнул зубами, возникло дикое желание кого‑нибудь стукнуть. Анна, словно прочла его мысли, догнала Орра, пошла рядом, оглядываясь опасливо.

Орр привел их в Зал Наград. Неровный свет от округлых ламп под потолком золотыми капельками отражался на боках Кубков и поощрительных Щитов, от этого эффекта Зал казался больше и светлее, будто при дневном освещении.

— Вымыть пол, – указывал Орр. – Протереть пыль даже на самых высоких полках. Стремянка в том углу. На все про все два с половиной часа, что сегодня вдвоем не успеете, то тебе, парень, в следующий раз доделывать. Вот инструменты – приступайте.

С этими словами завхоз вынул из низенького шкафчика две швабры и два ведра, оставил и удалился, прихрамывая на одну ногу. Том вздохнул: комментарии более не требовались. Конечно, это не книги в библиотеке перекладывать, но все‑таки и не пыточная камера. В сиротском приюте и не такому жизнь учит.

Том оставил мантию на подоконнике, заправским жестом закатал рукава рубашки до локтей. Зал огласил резкий звук упавшей швабры, Том обернулся, перепуганная Анна замерла с ведром в руке.

— Ты что никогда швабру в руках не держала? – хмыкнул Том с презрением.

Анна мгновенно покраснела, глаза вспыхнули гневом.

— Раньше мне не было нужды осваивать искусство поломойки.

Том закусил губу от обиды.

— Ничего, теперь освоишь… Пошутили и будет. Теперь, Боумен, давай поиграем в игру. Простая такая детская игра, называется «Молчанка»: до конца отработки я не замечаю тебя, а ты не лезешь ко мне, даже если пол под ногами будет проваливаться. Устраивает?

— Вполне.

— Чудно.

— И меня зовут Анна.

— Я помню.

Том макнул швабру с нанизанной на нее ветошью в воду, широкими шагами пересек зал, оставляя за собой след от мокрой тряпки. Этой чертой Зал Наград оказался разделен на две половины. Дойдя до противоположной стены, Том обернулся к Анне.