— Я не мучаюсь, если быть откровенной — сейчас мне все равно. И мне совершенно безразлично, что ты кидаешь взгляды по сторонам, с одинаковым интересом разглядываешь девчонку в мини-юбке и манекен в витрине магазина. Немного обидно, конечно, осознавать, что тем же взглядом ты одариваешь и меня.
— Ну что ты такое говоришь?! Тебе просто кажется. Ты ревнуешь?
— Раздражаюсь по пустякам.
— Ты просто устала и проголодалась. Может, зайдем пообедаем?
Рэйчел кивнула.
Жестом Кирк остановил такси, и вскоре они уже входили в модный французский ресторан. Они сели у окна. Незабудки в широкой стеклянной вазе были того же цвета, как и небо за стеклами высоких окон, как и глаза Рэйчел.
Подошла молоденькая официантка и широко улыбнулась. Кирк отметил ее удивительно красивые пухлые губы и идеально ровные зубы.
— Фирменное блюдо, — заказал Кирк. — Салат из авокадо и креветок. Шампанское. Не возражаешь, дорогая?
— Лучше коньяк, — ответила Рэйчел.
— Коньяк — подтвердил Кирк.
Официантка принесла заказ.
Кирк поймал себя на том, что слишком внимательно разглядывает ее фигуру. Но было на что посмотреть! Девушка обладала идеальными пропорциями. Он еще не видел женщин с такой безупречной фигурой и не мог предположить, что возможна столь высокая степень совершенства. Когда она наклонилась, чтобы поставить перед ним тарелку, он успел прочесть ее имя на бедже, прикрепленном к блузке с таким вырезом, чтобы Кирк смог по достоинству оценить свежесть ее кожи.
— Салли, — сказал он и дотронулся до ее руки, будто хотел проверить, действительно ли у нее столь совершенная, гладкая кожа, — посоветуйтесь с шеф-поваром по поводу десерта. Нам хочется чего-нибудь необычного.
— У нас есть великолепные швейцарские сыры. Или вы предпочитаете сладкое?
— Виноград, манго, ломтик дыни, — перечислила Рэйчел.
Кирк даже вздрогнул — столько холода было в ее голосе. Неужто она умеет читать его мысли?
Салли кивнула и одарила Кирка такой улыбкой, что у него мурашки побежали по коже.
Рэйчел скептически улыбнулась.
— Да, я смотрю на хорошеньких женщин, — признался он, заметив ее взгляд. — Только совсем не так, как ты навыдумывала себе. Тебя же восхищают всякие безделушки или там… симфонии, а я люблю живые шедевры. Разве возбраняется любоваться красотой молодой женщины?
— Ты смотришь на них так, словно хочешь ими обладать, — со скучающим видом возразила Рэйчел. — Ты не хочешь признаться, но тебе мало одной женщины. Даже будь она само совершенство. Ты не создан для супружества, Кирк.
— В определенном смысле, — Кирк говорил тихо, будто беседуя сам с собой, — в определенном смысле то, что ты говоришь, имеет под собой основания. Ты можешь расценивать это как мою небольшую слабость. Кто-то играет на саксофоне, как Ричард Гир, кто-то любит выпить, как наш бывший президент. А кто-то любит свою жену и при этом отдает дань красоте других женщин. В этом мужская природа. Из этого не следует, что я не признаю твоих достоинств и должен отказаться от брака с тобой.