Прегрешения богов (Гамильтон) - страница 159

Джереми почернел.

Я с улыбкой повернулась к Вилсону и Кармайкл и попросила:

— Вы не могли бы на минутку оставить нас наедине? Мне очень неловко, но прошу вас, отойдите на несколько шагов, пока мы тут разберемся.

Они переглянулись, посмотрели на взбешенного Джереми и надменного Баринтуса, кивнули и отошли. Никто не хочет оказаться возле семифутового полубога, когда тому вздумается выяснять отношения.

Я повернулась к упомянутому полубогу.

— Хватит, — сказала я, тыкая пальцем в его грудь, так что он слегка пошатнулся. — Джереми мой начальник. Он платит нам деньги, на которые мы живем, в том числе и ты, Баринтус.

Он посмотрел на меня с высоты своего роста — разницы в два фута хватает, чтобы выразить любое презрение, но я уже была по горло сыта его высокомерием.

— Ты не заработал ни цента. Ничегошеньки не сделал, чтобы мы могли прожить в Лос-Анджелесе, так что подумай об этом, прежде чем демонстрировать презрительную гримасу. Джереми мне и другим куда полезней, чем ты.

Мне удалось пробить броню его надменности, и в глазах Баринтуса мелькнула неуверенность — хотя он попытался ее скрыть.

— Ты не говорила, что ждешь от меня помощи в этом смысле.

что ты думал? Да, Мэви Рид разрешает нам жить у нее бесплатно, но кормить нашу ораву она не обязана. А когда она вернется из Европы, ей может снова понадобиться ее дом — дома, точнее. И что тогда?

Он слегка помрачнел.

— Вот-вот, ты понял. Нас уже больше сотни, включая Красных Колпаков, которые разбили лагерь на земле Мэви, потому что под крышей уже не помещаются. Ты понимаешь, что у нас уже почти целый двор, но без королевской сокровищницы и без магии, которая могла бы нас одеть и прокормить? Без волшебного холма, который вместил бы всех и только рос бы, когда нас становится больше.

— Но дикая магия создала для тебя новый участок волшебной страны, — напомнил он.

— Да, и этим тут же воспользовался Таранис, похитив меня оттуда, так что эта земля для нас бесполезна мы никого не можем там поселить, потому что она не защищена от вторжения наших врагов.

— У Риса теперь есть ситхен. И еще будут новые.

— И мы опять же не знаем, насколько они уязвимы для нападения.

— Это не обычный ситхен, Баринтус, это многоквартирный дом, — сказал Рис.

— Многоквартирный дом?

Рис кивнул.

— Он волшебным образом появился посреди квартала, раздвинув два соседних дома, и выглядит как обычный слегка обветшалый дом. Но это безусловно ситхен, причем ситхен тех, старых времен. Там одна и та же дверь ведет в разные помещения. Это магия хаоса, Баринтус. Туда никого нельзя поселить, пока я не пойму, на что она способна и какие у нее планы.