Дело особой важности (Льюис) - страница 44

— Она спрашивает, не хочешь ли ты выпить чего-нибудь холодного.

— О, — Лори обернулась к женщине. — Нет, спасибо, синьора.

— Может, попозже. — Алекс помолчал, потом небрежно заметил: — Еще она сказала, что у меня очень хорошенькая невеста.

Лори, смутившись, смогла лишь еще раз вымученно улыбнуться экономке. Алекс быстро проговорил несколько слов, и та, сделав небольшой реверанс, удалилась.

— Теперь позволь показать тебе твой новый дом.

— Бога ради, — нервы Лори были на пределе, — обязательно повторять, что это — мой новый дом?

— Но, золотце мое, ведь так оно и есть.

Алекс растворил одну из дверей, и они оказались в просторной комнате гармоничных пропорций; высокий потолок и карнизы были украшены затейливой лепниной. Над огромным камином располагалась резная каменная плита, на которой были высечены уже знакомые ей два льва, олицетворяющие Венецию и род Барези: как на перстне Алекса они грозно соприкасались передними лапами.

Высокие окна вели на балкон, откуда открывался вид на узенький канал и каменный фасад дома напротив. Комната была изысканно, даже роскошно, обставлена, но внимание Лори сразу же привлек застекленный шкафчик из красного дерева, и она невольно сделала шаг по направлению к нему.

Сзади раздался негромкий смех Алекса.


— Так и думал, что это покажется тебе более интересным, чем английские гепплуайтовские стулья или флорентийские портьеры семнадцатого века.

— Ах, да, конечно, — спохватилась она, — мои воровские глаза жадно ощупывают бесценное венецианское стекло.

Алекс еле слышно вздохнул, затем, взяв ее руками за плечи, повернул лицом к себе.

— Знаешь, пора тебе перестать отыскивать в каждом моем слове скрытые оскорбления.

— Пора? — с вызовом начала было Лори, но взгляд ее не смог поднятья выше второй пуговицы на его рубашке. Ткань была такой тонкой, что, казалось, она могла различить, как бьется под ней его сердце.

— Да, пора. А в данном случае я всего лишь имел в виду, что мы с тобой оба профессионалы, оба неравнодушны к искусным изделиям из стекла. — Алекс раскрыл дверцы шкафа. — Прошу тебя, не стесняйся.

Затаив дыхание, Лори взяла в руки широкую и неглубокую чашу из переливчатого стекла, в глубине которой теплился зелено-золотистый огонь.

— У тебя недурной вкус. — Алекс наблюдал, как Лори бережно водит пальцем по гладкой поверхности.

— Она такая красивая.

— Это самый старинный экспонат, которым я располагаю. Работа Барези, основавшего нашу фирму в 1643 году. Его тоже звали Алессандро. Он сделал ее для своей будущей жены — Лючии Виалли.

Лори поморщилась.

— Тогда, пожалуй, я лучше положу ее обратно.