Дьявольское наваждение (Картленд) - страница 18

Герцог развязал платок, оставив его болтаться на запястье девушки, и поднял ее на руки. Быстро подбежав к карете, герцог укутал Джиованну одеялами, в которых уезжал из дома графини. Уложив девушку на заднее сиденье, он быстро забрался внутрь. Росс, не дожидаясь команды, захлопнул дверцу и вскочил на запятки рядом с лакеем.

Когда карета тронулась, герцог подумал, что поступил довольно некрасиво по отношению к графине, не сделав предложения ее падчерице. Однако в эту минуту его беспокоила лишь жизнь Джиованны, кем бы эта девушка ни оказалась. Герцог готов был защитить незнакомку of людей, намеревавшихся убить ее. История звучала невероятно, и многие наверняка сочли бы ее плодом больного воображения, однако герцог решил во что бы то ни стало спасти Джиованну.

Они проехали уже несколько миль, когда девушка открыла глаза. Наблюдавший за ней герцог подался вперед, а потом, встав на колени, чтобы быть ближе, тихо произнес:

— Все в порядке, Джиованна, не бойтесь.

Она с удивлением посмотрела на него и спросила:

— Где я… почему вы здесь?

Тут она опомнилась и издала слабый крик:

— Вы… вы помешали мне умереть!

— Я должен был спасти вас, — ответил герцог, — и поэтому увез.

Огромные глаза девушки стали еще больше. Оглядев карету, она произнесла:

— Я куда-то еду… Что происходит?

— Вы в моей карете, — объяснил герцог, — и мы едем ко мне в замок.

Ей понадобилось всего мгновение, чтобы понять смысл его слов. Голосом, в котором звучал ужас, девушка запричитала:

— Нет… прошу вас, не надо! Когда они поймут, что меня нет… меня накажут… они уже грозились… а я этого не перенесу!

— Как накажут? — тихо спросил герцог.

— Я не могу сказать вам… это слишком опасно… прошу вас, отвезите меня обратно!

— Чтобы вы умерли?

— Да… и тогда никто больше не будет страдать.

— Кроме вас самой.

Она промолчала, только огромные глаза потемнели от страха. Девушка спросила:

— Они знают… вы сказали им, что увозите меня?

— Конечно, нет! — заверил ее герцог. — Они, если вы имеете в виду вдовствующую графиню и ее дочь, уверены, что у меня случился тяжелый приступ малярии, и мне пришлось вернуться к себе в замок, где меня ждет мой личный врач, умеющий справляться с болезнью.

— Так она… не узнает, что я у вас?

— Откуда? — вопросом на вопрос ответил герцог. — Скорее всего она решит, что вы утопились, как и собирались, в водопаде.

— Если она поверит в это… то все будет хорошо, — прошептала Джиованна. — Но… как вы меня спрячете?

— Надежно. Обещаю, что о вашем местонахождении буду знать только я и мои доверенные лица.

При этих словах он подумал, что вначале о девушке позаботится Росс, а потом придется открыться нескольким старым слугам, долгое время служившим последнему герцогу. Они-то ни за что не нарушат приказа своего господина, главы клана.