Крушение дома Халемов (Плэт) - страница 91

- Я не желаю этого слушать! Лорд Хетти, ты в моем доме!

Хару заткнул уши руками, всем своим видом показывая, что в доме Дар-Умбра никакие поползновения и намеки на расхождение интересов даров и королевы не имеют ни шанса. На лице у Хетти не дрогнул ни мускул. Он продолжал обстоятельно развивать тему, будто вещал не перед единственным слушателем на крохотной площадке, где их могли слышать только кряжи умбренских гор, а на заседании совета старейшин.

- Еще крылья туда запихни. Так что у нас остается из древней формулы? Только последняя часть — про Империю. Вот ее-то я и собираюсь придерживаться. Что же касается нагромождения слов до «встанет». всей этой белиберды про сердца и взоры. если оно будет входить в противоречие с чеканным и понятным мне «будет стоять она вечно», сердцу придется слегка уступить дорогу рассудку и. Ты не поверишь, но порой я чувствую в себе склонность к семейной предусмотрительности Дар-Эсилей.

- Империя — это прежде всего королева, какой бы она ни была.

Хару не был оратором, но то, во что он действительно верил, формулировал четко и прямо.

- Монстр, сам себя пожирающий. С легкостью распростившись с родом Халемов, обладающим уникальным внутренним временем, она также, не моргнув глазом, уничтожит любой из дариатов. Кто-то должен дать ей понять, что Империя — это мы. Я пришлю тебе ящик эгребского, Хару, Будешь пить за мое умственное здоровье.

Последние слова Хетти произносил, уже сидя на балконных перилах и энергично встряхивая орад, прежде чем собрать его в скатку. Хару поморщился. В отличие от постоянно использовавшихся в качестве площадок для посадки и взлета балконов Халема или Эсиля — с низкими балюстрадами и достаточным пространством разбега — балкончики крепости Хару были просто балкончиками. Прыгать с них вниз, в непредсказуемые потоки горного воздуха, а чаще — в молочно-туманные завихрения, не позволявшие определить, на каком расстоянии ты находишься от острых камней, желающие находились редко. Поэтому и ограждение было высокое, узорчатое — с самыми изящными столбиками и тонкой резьбой, на которую были способны умбренские мастера. Хару и сам облокачивался на него с некоторым содроганием, а в том, что Хетти при каждом прилете беспардонно усаживался на перекладину, видел одновременно знак неблагосклонной судьбы и свидетельство того, что маршал Аккалабата ни в грош не ставит семью, в которую так неожиданно вошла его любимая старшая сестра.

Хетти не замечал или делал вид, будто не. Долго-долго потягивался и примеривался, а потом, ни мускулом не напрягаясь, прыгал в зеленоватую мглу или рассветные сумерки и исчезал, оставляя Хару гадать, успел ли его шурин раскрыть крылья. Но сегодня заметил, повернулся лицом, внимательно выслушал бормотание Хару под нос: «Голову ты себе расшибешь когда-нибудь. Снесет порывом на острый выступ восточной башни или на выступающий контрфорс и привет! Не главнокомандующий Дар-Халем, а поросенок на вертеле. Хорошо отбитый кабанчик». Мрачно усмехнулся, сказал, отворачиваясь снова туда, к пещерным медведям и волкам- оборотням: — А может быть, я хочу. расшибить себе голову.