Деньги на ветер (Маккинти) - страница 186

Погожий был денек.

Пожилые люди вынесли на улицу стулья, нежились на осеннем солнышке, пока оно не скрылось за каменной стеной кладбища. В основном это были женщины, они вязали, чинили одежду, разговаривали. Миссис Рамирес с сестрой, их дом стоял через улицу от дядиного, говорили о безнравственности нынешних детей. Миссис Рамирес считала, что приличная стрижка очень бы способствовала добронравному поведению большинства хулиганистых мальчишек в Сантьяго, тогда как ее сестра отдавала предпочтение такой воспитательной мере, как пинок под зад.

Когда разговор перешел на распущенность нынешних девочек, я перестала слушать.

— Давай, милая, ну же!..

Я сонно огляделась. Рики пытался при помощи цепочки колбасок заманить в наш садик болотную игуану. Но игуана, кажется, только и мечтала, чтобы ее оставили в покое.

— Где чоризо взял? — поинтересовалась я у Рики.

— На кухне.

— Тетя Изабелла тебя прибьет.

— Не узнает, — ответил Рики.

— Игуаны едят только насекомых, — заметила я.

— Вовсе нет, папа говорит, мышей — тоже.

— Дети, вы где? — . послышался голос отца.

— Прячь чоризо, отец разозлится. Ты же знаешь, для него еда — святое, — прошипела я.

— Это не по талонам. У тети Изабеллы колбасы в кладовке целая гора.

— Прячь скорее.

— Что ты привязалась? — разозлился Рики.

— Я вас слышу. Ждите меня, никуда не уходите! — крикнул папа из окна наверху.

Я схватила колбаски и не глядя забросила в крону пальмы. Они за что-то зацепились.

— Мы здесь, пап, — ответила я отцу.

Он вышел из дома. На нем была белая рубаха с расстегнутым воротом, желтовато-коричневые армейские брюки, клетчатые туфли без шнурков. Он побрился и причесал непокорные вихры.

— Привет, — поздоровались мы.

Отец кивнул, прошел мимо нас и осмотрел улицу из конца в конец. Он поздоровался — buenos dias — с миссис Рамирес, даже назвал ее señora, а не товарищ. Она, слушая его, улыбается. Тут все так. Отца здесь любят, он ладит с представителями всех слоев деревенского общества. Миссис Рамирес интересуется отцовской работой, и он что-то говорит о том, как ему нравится его нынешняя должность, как ему всегда хотелось пройти все семь морей. Миссис Рамирес не знает, что «Семь морей» — это название сборника стихов Редьярда Киплинга. Она смеется, потому что единственный рейс, который совершает паром отца, — от одного берега Гаванского залива до другого…

Наговорив соседкам любезностей, он уселся на белесую землю возле нас с Рики.

Глаза у него такие же черные, как волосы, длинный нос с горбинкой. Он худ и немного угловат. Отцу было уже за сорок, однако выглядел он значительно моложе и все еще был очень хорош собой. Рождение детей, в особенности Рики, который явился на свет не головой вперед, как положено младенцам, но шел ножками, лишило маму красоты и здоровья. С ее лица уже не сходило усталое, тревожное выражение, а ежемесячные кризисные ситуации с продовольствием и мимолетные интрижки отца с женщинами, с которыми он знакомился на пароме, это выражение, вне всякого сомнения, только усугубляли.