Ветер сквозь замочную скважину (Кинг) - страница 6

Рыба со специями была исключительно вкусная.

- Ешьте сколько влезет, -сказал Бикс. - Бычков в реке полно, и в основном хороших. А мутантов, тех я бросаю обратно. Раньше у нас был приказ - плохую рыбу бросать на берег, чтобы больше не плодилась, и я поначалу так и делал, но теперь…

Он пожал плечами.

- Живи и жить давай другим, вот что я вам скажу. Я сам уже столько прожил, что имею право это сказать.

- Сколько вам лет? -спросил Джейк.

- Сто двадцать уж давно минуло, а с тех пор я и счет потерял. Время по эту сторону двери коротко.

По эту сторону двери. У Роланда снова шевельнулось воспоминание о какой-то старой истории, но потом пропало.

- Вы вдоль этого идете? -Старик указал на полосу облаков, плывущих в небе.

- Да.

- В Кальи или дальше?

- Дальше.

- К великой тьме? - Бикс выглядет одновременно обеспокоенным и очарованным этой идеей.

- Мы идем своим путем, - сказал Роланд, - сколько возьмешь за переправу, сай паромщик?

Бикс расмеялся. Скрипуче, но бодро.

- Деньги мне ни к чему - тратить их все равно не на что. Скота у вас нет, и ясно, как божий день, что еды у меня больше, чем у вас. А если захотите, то завсегда можете меня заставить под дулом револьвера.

- Ни за что, -сказала потрясенная Сюзанна.

- Я знаю, - отмахнулся Бикс, - разбойники могут, а в награду еще и плот мой сожгут, как только попадут на тот берег, - но настоящие стрелки - ни за что. И женщины тоже. Вы, миссус, вроде не вооружены, но с женщинами никогда не знаешь наверняка.

Сюзанна в ответ слабо улыбнулась и промолчала.

Бикс повернулся к Роланду:

- Я знаю, вы пришли из Лада. Я бы послушал про Лад и то, как там идут дела. Это был изумительный город. В мое время он рушился и сходил с ума, но оставался изумительным.

Они вчетвером переглянулись. Это был ан-тет - та особая телепатия, существовавшая между ними.

Этот взгляд был так же омрачен шарамом - это старинное слово на языке Срединного Мира означало стыд, но также и печаль.

- Что? -спросил Бикс. - Что я такого сказал? Если я прошу о невозможном, то молю простить меня.

- Вовсе нет, - сказал Роланд - но Лад…

- Лад - пыль на ветру, - сказала Сюзанна.

- Ну, - сказал Эдии, - не совсем пыль.

- Пепел, - сказал Джейк. - Тот, что светится во тьме.

Бикс обдумал это, затем медленно кивнул.

- Я все равно выслушаю, по крайней мере столько, сколько вы успеете рассказать за час. Столько времени займет переправа.

5.

Брикс ощетинился, когда они предложили помочь ему с приготовлениями.

Это его работа, сказал он, и он еще мог ее делать - не так быстро, как когда-то, когда по обе стороны реки были фермы и несколько мелких магазинчиков.