Деметриус потащил девушку к берегу. Он сумел зацепиться за ветку и подплыть к берегу.
Сначала он вытолкнул из воды Мэдисон, затем, тяжело дыша, выполз на берег сам. Страх за ее жизнь — что бы случилось, не поспей он вовремя?! — обернулся гневом.
— Ты маленькая дурочка! — прохрипел он. — Ты же могла утонуть.
Мэдисон невидящими глазами уставилась на него сквозь завесу грязных спутанных волос. Мужчина навис над ней, его белая футбола стала бурой от грязевых потоков, на запястье правой руки была ранка, кровь капала на землю. При других обстоятельствах она нашла бы достойный ответ, однако сейчас в ее желудке плескалась грязная вода, поднималась вверх и требовала немедленного выхода.
— Я… — Девушка сделала вдох и не удержалась, наклонилась вперед и выбросила содержимое желудка в несколько дюймах от его ног.
Он коротко выругался, присел на корточки, обнял девушку за талию, нажимая на ее живот. Остатки воды обожгли нежное горло, излились наружу, и пришло облегчение. Она смогла сделать несколько вздохов.
— Все? — Его голос звучал нежно и ласково, он убрал спутанные волосы с ее лица.
Мэдисон закрыла глаза, и он прижал ее голову к своей груди. От ее гордости не осталось и следа.
Он был таким теплым, несмотря на заплыв в ледяной воде. Она льнула к нему, стараясь унять дрожь, но зубы клацали, а руки тряслись.
— Сможешь идти? — спросил он мгновение спустя. Она оторвалась от его груди и с виноватым видом посмотрела ему в лицо.
— Я… я потеряла тапочку.
Он взглянул на ее ноги и нахмурился.
— Радуйся, что не жизнь.
— Не… не читай мне нотаций. Я сделала это не… не нарочно.
— Ты поставила наши жизни под удар. — Он помог ей встать на ноги.
— Тебе не… не следовало беспокоиться и спасать меня.
— Конечно, я должен был спасти тебя, проклятие!
— А что, прекрасное отмщение за утрату суденышка — моя жизнь в обмен на дурацкую лодку. Я бедна, и мне нечего тебе предложить, но не понимаю, почему я должна платить такую непомерную цену.
— Все, что от тебя требовалось, — это сказать мне, где находится Кайл, — напомнил он. — И я не просил тебя ничего платить.
— Разве? — Она бросила на него саркастический взгляд.
— Скажи мне, где он, и я немедленно отвезу тебя домой.
Ей вдруг стало стыдно за собственное малодушие, так велико было искушение рассказать ему о местонахождении брата.
Она посмотрела на свою ногу без тапки, стараясь удержать себя от постыдного шага.
— Скажи мне, Мэдисон.
Девушка гордо задрала подбородок.
— Будь я при смерти, все равно бы тебе не сказала.
— Твоя верность восхищает, но она неуместна. Твой брат никогда не научится отвечать за свои ошибки, а ты так и будешь козлом отпущения.