Преодолевая сухость во рту, Лотти выдавила:
— Что он натворил?
— Сегодня утром одолжил линейку у Шарлотты Уэст. А потом отказался возвращать ее.
— Понятно. — Облегчение было таким сильным, что Лотти захмелела. — Но в этом нет ничего ужасного, не так ли? — Заметив выражение крохотных, как бусинки, глаз мисс Батсон, она поспешно добавила: — Конечно, это ужасно. Я поговорю с ним, объясню, что он не должен...
— Когда я в конечном итоге забрала линейку, Нат отказался извиняться. А когда я поставила его в угол для провинившихся, он достал из кармана цветной мелок и стал рисовать на стене.
— О. И что же он написал?
— Он написал «Ненавижу», — ледяным тоном объявила мисс Батсон. — До того как я отобрала у него мелок. Потом, когда я выгнала его в коридор за порчу школьного имущества, он расплакался.
— Понятно. Ясно. Я и об этом с ним поговорю.
— Большую перемену, предназначенную для обеда, я потратила на то, чтобы поговорить с Натом и выяснить, почему в нем так силен дух противоречия. Миз Карлайл, он очень несчастный маленький мальчик. Он все мне рассказал, всю историю от начала и до конца. Я вынуждена сказать, что меня это крайне тревожит. Крайне.
Ошеломленная, потрясенная, Лотти пролепетала:
— Какую историю?
— Ваш сын, миз Карлайл, — жертва развода. Развод всегда травмирует маленького ребенка. А в вашем случае, когда вы являетесь родителем-одиночкой, ситуация усугубляется вашими отношениями с другим мужчиной. Более того, мужчиной, который не нравится Нату, — твердо заявила мисс Батсон.
— Но...
— И это губительным образом влияет на Ната, — продолжала та, презрительно кривя губы. — Он чувствует себя беспомощным. Он явно выразил вам свои чувства, но вы, очевидно, предпочли проигнорировать его боль.
— Но я...
— И в самом деле, вы приняли чрезвычайно странное решение продолжить свою недостойную связь без оглядки на психическое состояние сына. Я вынуждена признаться, это шокировало меня. Любая мать, которая жертвует детьми ради собственного счастья, демонстрирует отсутствие интереса к ребенку, а это я считаю верхом эгоизма.
Онемев от потрясения, Лотти тупо уставилась на карту Африки позади мисс Батсон. Неожиданно очертания Африки стали расплываться, и Лотти, к своему ужасу, поняла, что глаза наполнились слезами.
— Вам, миз Карлайл, следует серьезно пересмотреть свои приоритеты. Кто для вас важнее? Этот мужчина или собственный сын? — Мисс Батсон помолчала, давая Лотти время осознать ее мысль. — Кого вы больше любите?
Лотти никогда в жизни не чувствовала себя такой крохотной. Ее огромной волной окатил стыд, по щеке скатилась одинокая слеза. Мисс Батсон считает ее недостойной женщиной, позорящей звание матери, и, несомненно, шлюхой до мозга костей — еще бы, ведь она явилась в школу в таком виде: туфли на высоких каблуках, кричащий бюстгальтер, юбка с неприличном разрезом.