Йога: искусство коммуникации (Бойко) - страница 41

своим показательным шоу . Кстати, только ему разрешено было тогдапроведение массовых занятий в спорткомплексе Второго медицинскогоинститута .сложилось так, что в их процессе Б . К . с . положил на меня глаз и по-сле конференции даже удостоил визитом нашу квартиру на ленинскомпроспекте . Когда я показал ему мощный том в самодельном переплете,объяснив, что это перевод его книги, по которой мы начинали заниматьсяв смутные времена запрета на йогу в ссср, он был так поражен, что по-просил подарить ему это для музея института рамамани айенгар в Пуне .те, кто бывал там, говорят, что фолиант алого цвета до сих пор занимаетодно из центральных мест в экспозиции, а тогда, в 1989-м, Б . К . с . над-писал на обложке подаренного мне англоязычного издания своей книги:« Желаю вам иметь собственный ашрам » . Отметая необоснованные слухи о том, что я когда-либо считал Айен-гара своим гуру, кратко опишу эволюцию своих взаимоотношений с его«йогой». В 1971 г . мы, трое друзей (Борис Глебович юганов, игорь БорисовичШуб и ВсБ – студенты второго курса симферопольского филиала сева-стопольского приборостроительного института), начали самостоятель-ные занятия по айенгаровской «йога дипике» (Great Britain by George Allen& Unwin, Second edition 1968) . логично поданный материал, предисловиеизвестного музыканта, безоговорочное признание на западе – всё это досих пор создает для дилетантов иллюзию аутентичности данного «стиля»с индийской йогой как таковой . Книга адресована широкой публике и по-буждает читателя безоговорочно верить в то, что Б . К . с . самый что ни наесть настоящий йог . Неискушенных людей акробатика «дипики . . .» пора-жает . Впрямую там не сказано, но подразумевается, что именно в процес-се освоения йоги автор развил феноменальную гибкость и создал затемруководство для тех, кто желает достичь аналогичного результата . те,в чьи руки попадала эта книга, тем более в ссср, понятия не имели о при-родной гипермобильности Б .К .с ., а также о том, кто его учил и чему , этинюансы всплыли через десятилетия, породив множество вопросов, кото-рые до сих пор не сняты .отсылка к исполнению асан айенгаром в качестве наглядного мате-риала , а также использование фрагментов интервью и выступлений обу-словлены всего лишь доступностью переводов его книг в россии и русско-

язычном интернете . Кроме того, сам Гуру и его полпреды часто произносятумные слова, на которые не грех и сослаться . Но то, что они говорят и чемуреально учат людей, выражаясь по-одесски, – две большие разницы .за годы самостоятельной практики и контактов с уймой народа, начи-навшего знакомство с йогой по «Прояснению . . .», я не встретил