Он разжал руки так же внезапно, как и схватил ее. В его глазах горело желание — она это ясно видела.
— Полагаю, пора отвезти тебя домой, — сказал он мрачно.
Дарси почувствовала, как он раздражен, еще минута и Стив возьмет ее здесь, на кафельном полу. Словно мышка, Дарси метнулась прочь от него и юркнула в душевую кабину. Наскоро ополоснулась, торопливо оделась, и вскоре они уже выходили из особняка. Стив усадил ее в мощный «линкольн». Она изумленно оглянулась — куда же подевалось его шикарное старинное авто?
Стив внешне был спокоен, но с его лица не сходило недовольное выражение. Он не обмолвился ни словом о походе в театр, сухо попрощался с ней, развернул автомобиль и с ревом укатил.
В ту ночь Дарси мучила бессонница. Ее терзали мысли о прошлом. Как он поступит? Она не сомневалась, что его по-прежнему интересует только ее отель, а она просто ступенька на пути к очередному финансовому успеху. Правда, оказалось, что ее не так-то легко завоевать, как он воображал, вот он и разозлился.
В понедельник утром она с головной болью только принялась за ежедневные рутинные дела, как вдруг в ее кабинет без доклада ворвался Шон Вэй собственной персоной с папкой бумаг в руках. Раздраженная тем, что он заявился к ней без предварительной договоренности, она бросила беглый взгляд на документы и довольно нелюбезно посоветовала ему убираться восвояси.
Вэй умильно улыбнулся.
— Вам никто никогда не предложит ничего лучшего, мисс Хантер.
— Я не собираюсь продавать отель.
Глаза Шона подозрительно сузились.
— Вы обсуждали это с господином Хьюзом?
— С какой стати? — спросила она строго. — Ведь вы, а не он ведете со мной переговоры, не так ли? — У нее мелькнула мысль: не подослан ли Вэй к ней с единственной целью — разузнать, не передумала ли она? Иной причины для раннего визита будто бы не было… Он вполне мог отправить бумаги по почте.
— Так о чем же он говорил с вами?
Дарси смерила его ледяным взглядом.
— Полагаю, это не ваше дело.
— В разговоре с шефом вы не упоминали моего имени?
— Да кто вы такой, чтобы вас обсуждать? — спросила она, высокомерно вздернув брови.
Он поджал губы.
— Да я не об этом. Просто кажется несколько странным, что шеф лично участвует в таком пустяковом деле. Это не в характере мистера Хьюза. Он никогда не смешивает дела с развлечениями.
— А кто сказал, что наш разговор не касался бизнеса?
Он вздрогнул, удивленно взглянув на нее.
— Но вы сами только что…
— Есть и другие дела, дорогой мистер.
Пусть он немного поломает голову над ее словами.
— Вы совсем меня запутали, — заволновался он. — Вы по-прежнему отказываетесь продавать отель?