Танец для двоих (Клейтон) - страница 298

Занавес медленно пополз вверх. Шепот в зале стих. Я поднялась с колен, прижала к груди тяжелый молитвенник, закатила глаза и, обратившись к Зеду, произнесла нараспев:

— Давай, мой друг, поприветствуем друг друга невинным поцелуем!

Пьеса была ужасающе плоха.


Двадцать минут спустя я стояла за кулисами. Минута актерского триумфа пронеслась незаметно. Я смотрела в зрительный зал. Зрители безмятежно спали, развалившись в креслах в самых живописных позах. Некоторые дремали, скрестив на груди руки и откинувшись на спинки кресел, другие храпели, уронив голову на грудь.

— Куда подевался Ники? — прошипел Джереми. — Сейчас его реплика. — Джереми всунул мне в руки скрипку. — Выйди на сцену, сыграй хоть что-нибудь! Пожалуйста, Виола! Ты должна меня выручить!

Если вы никогда не держали в руках музыкального инструмента, то сыграть даже что-нибудь окажется вам не под силу. Я поднесла скрипку к подбородку и провела смычком по струнам. Раздался ужасный скрежет. Зед, который в эту минуту собирался произнести монолог, вздрогнул и закашлялся. Я провела смычком еще раз. Спящие зрители стали ворочаться в креслах. Один за другим они просыпались, терли глаза и изумленно смотрели на сцену. Мое виртуозное исполнение оживило угасший было интерес к спектаклю. «А может, все так и задумано? Может, эти ужасные звуки — часть хитроумного режиссерского замысла?» Джереми подскочил и выхватил скрипку у меня из рук.

Заменяя пропавшего Ники, я помогала Джереми справляться с декорациями. Мне предстояло тянуть толстый тяжелый канат. По замыслу Джереми, две половины занавеса должны были плавно закрыться за спиной у Зеда. Зед в это время декламировал душераздирающий монолог о неразделенной любви. Я потянула канат слишком сильно, на ладонях немедленно появились волдыри. Канат выскользнул из рук. Тяжелый бархатный занавес свалился Зеду на голову. Зрители наверняка испытали шок. Зед неожиданно исчез. Последние слова монолога он произнес, скрытый от публики занавесом.

Первый акт завершился. Раздались вежливые хлопки.

У меня не было времени извиниться перед Джереми. В антракте мы метались по сцене, переставляя декорации. Действие второго акта разворачивалось на деревенской площади. Джереми устанавливал картонные деревья, я повесила фонарь напротив нарисованного на холсте паба. Занавес пополз вверх. Бумажный куст шиповника завалился набок.

На сцену вышла Тиффани. Зал затих. Тиффани выглядела чудесно в голубой юбке, белой блузке и черном шнурованном корсаже. Пышные волосы волнами спадали на плечи. Луч прожектора, умело направленный Баком, подчеркивал стройность фигуры. Старенький магнитофон, который я позаимствовала у Ники, издавал пронзительные трели. Две половинки кокосового ореха пригодились для того, чтобы изобразить цокот копыт. Но самое сложное испытание ожидало меня впереди.