Танец для двоих (Клейтон) - страница 37

Через некоторое время Тиффани, устав плакать, выпила бокал шерри. А я, воспользовавшись паузой, спустилась к телефонной будке на соседней улице и позвонила в театр. Я сказала, что Тиффани нездорова и не сможет сегодня прийти.

Мы просидели допоздна, беседуя о мужчинах, о любви, о жизни. Чтобы успокоить Тиффани, я рассказала ей историю, которую до сих пор не рассказывала никому. Я рассказала ей о единственном человеке, которого когда-то любила. Мне было пятнадцать лет. Любовь к нему практически сломала мою жизнь.

В детстве я часто гостила у кузины Миранды. Она была намного старше меня и имела троих детей. Старший, Джеймс, был примерно одного со мной возраста. Миранда жила в старинном поместье на берегу моря, рядом с Кентом. Мы играли в саду, купались, строили песчаные замки. Лучшие воспоминания о детстве связаны у меня с этим местом. Муж Миранды, Джек, почти всегда был в отъезде, но, когда он появлялся, он вносил в нашу жизнь элемент напряжения. Он любил дразнить нас и, если хотел, мог с легкостью одурачить любого. Джеймс ненавидел шутки отца. Однажды Джек сказал, что получил письмо из школы. Письмо уведомляло: Джеймс провалил экзамены и руководство школы будет вынуждено отчислять его. Бедняга Джеймс ужасно расстроился. Когда Миранда пришла домой, обман раскрылся. Джек сказал, что Джеймс очень доверчив и глупо расстраиваться, если тебя исключают из школы. Любой нормальный мальчишка был бы только рад. Джек был жесток, но привлекал своей силой. Никто не мог сравниться с ним.

Однажды летом, когда мне было пятнадцать, Миранда принимала гостей. Дети ужинали отдельно. Я вызвалась пойти на кухню принести мороженое. Неожиданно вошел Джек. Он искал лед. Я спросила, как проходит вечер. Джек ответил, что ему скучно до зевоты. Он сказал, что хочет бросить гостей и пойти поиграть с детьми. Вдруг он посмотрел на меня пристально и улыбнулся:

— Ты всегда была хорошенькой, Виола. А сейчас ты выросла и стала настоящей красавицей.

Он дотронулся до моего лица. Затем пробежал пальцами по шее. Моя кожа горела. Джек обнял меня и прижал к себе. Затем поцеловал. Он учащенно задышал. В глазах у меня потемнело. Я была возбуждена и испугана одновременно.

— Дорогая Виола! — Джек остановился на мгновение. — Ты прекрасна! Ты сводишь меня с ума!

Он снова поцеловал меня. Я ответила на поцелуй, хоть и понимала, что не должна этого делать. Мы услышали чьи-то шаги. Джек чертыхнулся:

— Я должен идти, дорогая. Встретимся позже. Боже мой, ты очаровательна!

В дверь вошла Роуз. Когда-то она была няней Миранды и продолжала жить в доме. Роуз окинула меня тяжелым взглядом. Я развернулась и выбежала из кухни.