Элси немножко ободрилась.
— Я, Гарс. — Она бросилась к нему. — Ты должен был прилететь в Канзас, но теперь я все знаю и прощаю тебя,— прошептала Элси, обнимая его за шею и прижимаясь к его губам со страстью, рожденной всем пережитым ею за последние два дня.
Он не поддался ей, но она не сразу это поняла, только когда он отстранил ее от себя и попятился, наткнувшись на выступающую ручку, с помощью которой кровать можно было поднимать и опускать.
Тогда он опять выругался и задышал так тяжело, будто ему не хватало воздуха.
— Что ты тут делаешь?
Он проговорил это с такой ледяной враждебностью, что она растерялась.
С трудом ей удалось проглотить комок в горле.
— Странный вопрос ты задаешь жене.
Он сунул сжатые в кулаки руки в карманы халата и с каменным лицом отвернулся от нее.
— Ты знаешь, что здесь ты мне не нужна. Я все сказал тебе в письме.
С бьющимся сердцем она подошла к нему.
— В каком письме?
— Которое я продиктовал секретарше в этой палате. Она обещала отослать его.
— Гарс... Я не получила письма. Клянусь тебе.
Он долго молчал, не зная верить ей или нет.
— Предположим, ты говоришь правду. Все равно я не понимаю, зачем ты тут. Мы договорились, что я приеду к тебе.
Элси облизала губы.
— Доктор Траут вчера утром позвонил твоему отцу и рассказал о несчастном случае, а твой отец сообщил об этом мне. Я собралась и первым же самолетом вылетела в Найроби. — Побледнев, он вцепился в спинку кровати так, что побелели костяшки пальцев. — Гарс, почему ты сам не позвонил мне? Почему не позволил разделить с тобой горе? Ты же знаешь, я бы тотчас же была здесь.
Она хотела взять его за руку, но он отдернул ее и отошел подальше. Прежде он никогда не отвергал ее ласк, и ей стало больно.
— Тебе не надо было прилетать,— мрачно проговорил он, перебирая вещи в чемодане и с трудом сдерживаясь, чтобы не вышвырнуть все обратно. — Я послал тебе письмо. Совершенно очевидно, доктор Траут поторопился, хотя, наверное, действовал из лучших побуждений. В письме я подробно объяснил тебе, почему ты не должна быть здесь и почему наш брак нельзя считать состоявшимся.
Она набрала полную грудь воздуха, стараясь ничем не выдать своих чувств.
— Но, поскольку я все-таки здесь, ты можешь сказать мне все непосредственно.
Она смотрела, как он нащупывает ручку чемодана, как пульсирует жилка у него на виске и как еще больше побледнело его лицо.
— Уезжай, — непреклонно повторил он. — Тебе здесь нечего делать.
Он попытался закрыть чемодан, но у него ничего не получалось, потому что мешал бритвенный прибор.
Несмотря на все приготовления, Элси никак не ожидала подобной жестокости, которой раньше не замечала в характере Гарса. Перед ней был отвергающий ее любовь незнакомец. Ей даже пришло в голову, что, если она посмеет еще раз прикоснуться к нему, он отшвырнет ее от себя.