33 новеллы о любви (Зульфикаров) - страница 17

И еще свежие но уже былые бакенбарды человечьи уходили растворялись высыхали усыхали пропадали на нем на лике уже верблюжьем его…

Оооооооооо…


Ай Джунтайр ты ль пришел? Иль поэт вспять побрел? Знает лишь Бог.

Но молчит.

Но во рту у Него всех Сахар всей вселенной песок.


Тогда Натали-Наталья закрыла дверь тогда перестал струиться биться виться древний эфиопский песок


Утром императору Николаю I донесли что великий поэт насмерть навек ушел что сфинксы на Неве до тла исчахли исчезли изветрились стали песком что на месте дуэли на Черной речке явился след верблюда исполина и снег в следу становится горячею дымящейся водой

Но царь не возрадовался а опечалился словно в очи его как в златые царские кубки сыпануло метнуло плеснуло понесло песком но царь был царь а цари не плачут и он удержался от нежданных слез


Эфиоп ушел.

Натали вдова.

А вдова для царя — всяку нощь нага отворена

Но в душе царя был не мед а яд был не рай а ад.


…Господь!

Ай всего лишь белотелый верблюд в белоснежных сугробах Руси вспять в Сахару блаженно грядет

…он!

Ах Господь!

Помоги пощади помяни его…

1982 — март 1992


Таттабубу

Поэма о любви великого художника Камолиддина Бехзада


…Таттабубу!

Дочь солнечных солончаков! дочь песков! дочь саксаулов! дочь распятских иисусовых маслянистых кустов иссопов! дочь колодезей! дочь туркменская! дочь смуглая! дочь верблюдов заметенных дочь двугорбых верблюдов-тюя дочь многогорбых пустынь! дочь песков змей ящериц дочь песков песков песков Сундукли! дочь полноводная многоводная река река моя моя моя Таттабубу!..

…встретил тебя на пустынной окраинной бухарской дороге…

…стою и гляжу на тебя, на тебя, на тебя тайная сокрытая моя…


Но ты живешь но ты течешь за стенами за дувалами паранджи за волосяными сетями глухими душной накидки-чачвана дочь река Таттабубу туркменка моя моя моя!


И что я пью не воду родников Чорбакри-Мазари бухарских а пью песок кызылкумский туркменский окрестный предбухарский твой и песок сечет ложится течет на язык мой и гортань мою алую забивает заметает?

И протекает песок твой чрез тихую покорную гортань мою в желудок мой в печень мою?


Таттабубу и что черпаю из пустыни хватаю слепыми спелыми руками пью я песок твой у бухарской окраины пустыни, где пески веют льняные змеиные?..

Таттабубу дочь дщерь жена жено полноводная сними скинь паранджу! разрушь чачван мазар дувал мавзолей шелковый паранджу стыдливую!..

Таттабубу дай мне тело твое колодезное родниковое прохладное!

Таттабубу дай мне твои соски сосцы сливовые малиновые лазоревые груди купола гробницы Гур-Амира!..

Таттабубу дева многоводная дай напиться усладиться!..