Дарт Плэгас (Лучено) - страница 92

Он почувствовал чье-то приближение, но даже не пошевелился.

– Прекрасная работа, не находите? – пробасил мужской голос на общегалактическом.

Повернувшись, он узрел на пороге еще более просторного зала высокого мужчину сановитой наружности.

– Вид из окна столь же прекрасен, – ответил Плэгас, широким жестом указывая на озеро.

Одетый довольно просто, но со вкусом седовласый мужчина подошел к мууну.

– Я чрезвычайно рад, что вы согласились принять мое приглашение, магистр Дамаск.

– Присутствие вооруженных охранников намекало на отсутствие выбора, Косинга Палпатин.

– Они лишь защищали вас, магистр.

– Никогда бы не подумал, что на Набу опасно.

– Для некоторых – да, – произнес Палпатин-старший. – Но раз уж вы здесь, позвольте показать вам дом.

Их путь пролегал через десяток комнат, драпированных плюшевыми коврами и украшенных предметами искусства. Резьба по камню была доминирующим элементом интерьера, но вся мебель была вырезана из самых ценных древесных пород Галактики. Когда они спустились на веранду, женщины и подростка уже и след простыл, зато ветер набирал силу и грозил перерасти в ураган. Косинга Палпатин указал на островок в отдалении и на внушительных размеров особняк на берегу.

– Это Варыкино, – объяснил он. – Жемчужина Озерного края. Когда-то им владел поэт Омар Беренко, а в настоящее время поместье занимает семья Наберри. – Он посмотрел на Плэгаса. – Вы ведь знакомы с главным поэтическим шедевром Беренко – «На страже Набу»?

– Увы, нет.

– Я попрошу, чтобы для вас его перевели на общегалактический.

– Копии оригинального текста будет вполне достаточно. Я неплохо владею вашим языком.

Решив испытать правдивость его слов, Косинга Палпатин перешел на набуанский:

– И как я успел заметить, вы хорошо освоились в нашей политике. – Прежде чем Плэгас успел ответить, хозяин взмахом руки подозвал троих слуг, которые принесли подносы с едой и напитками.

Плэгас устало вздохнул. Снова еда, подумал он. Снова запахи, возбуждающие людское обоняние.

Они сели друг напротив друга за столиком, который ранее занимали женщина с подростком, и в молчании стали ждать, когда слуги расставят блюда.

– Свежие фрукты, овощи и выпечка, – произнес Палпатин, обведя рукой угощение. – Никакого шаака и прочих мясных блюд.

Плэгас вымученно улыбнулся:

– Полагаю, дальше вы начнете изучать наш язык.

Хозяин нахмурился, но промолчал; лишь откинулся на спинку стула и позволил слугам наполнить его тарелку. Он не приступил к еде, пока слуги не вышли, а когда проглотил несколько кусочков, решительным движением отложил столовые приборы в сторону.