Только мои грёзы (Робинс) - страница 13

Слуга, худой и хмурый, поставил поднос на стол и с сомнением посмотрел на девушку, лежавшую на диване.

— Принесите ей какой-нибудь халат, Джексон. Она должна снять всю эту мокрую одежду.

— Да, сэр.

Слуга повернулся, чтобы уйти. Мин сказала слабым голосом:

— Со мной все будет хорошо. Отвезите меня обратно в Шенли. Я не хочу вас беспокоить.

Хозяин ответил:

— Вы нас не беспокоите. Правда, Джексон? Мы с Джексоном скучали сегодня вечером. Мы рады оказать первую помощь жертве происшествия на воде, особенно если это молодая, очаровательная леди, правда, Джексон?

Он шмыгнул носом:

— Да, сэр.

Но, уходя, он скривил губы в неприятной, подозрительной улыбке. Что могла делать молодая женщина в реке в такой час и как она там оказалась? Этот вопрос в другой форме поставил перед ней и хозяин.

— Вот, выпейте кофе с коньяком… и потом расскажите мне о том, что произошло.

Мин приподнялась, опираясь на локоть, и отхлебнула кофе. Теплота его была очень приятна. Но девушка продолжала дрожать и чувствовала себя странно — кружилась голова. Она откинулась на подушки и, стараясь быть вежливой, сказала:

— Большое вам спасибо, мистер… мистер…

— Я — Беррисфорд, Джулиан Беррисфорд.

И это было последнее, что Мин услышала, перед тем как снова лишилась чувств. Это имя все звучало и звучало в ее голове, пока она не перестала видеть красивую, ярко освещенную библиотеку. Она погрузилась во тьму с этим именем. Джулиан Беррисфорд. Джулиан… Джулиан… Джулиан…

Глава 3

Примерно через час Джулиан Беррисфорд сидел один в библиотеке у открытого окна и смотрел на освещенный луной ночной пейзаж. Он с удовольствием вдыхал аромат цветов, принесенный легким ветерком из сада. Он любил это место, с тех пор как много лет назад, как раз перед войной, купил это имение. Сейчас цена имения в Шенли очень возросла. Но возросли и расходы по его содержанию, а его личные доходы убавились. Из-за тяжелых налогов ему, как многим людям его возраста, стало трудно содержать такое имение. Когда он служил в Корее, то часто думал, какие улучшения сделает здесь, когда вернется. Надо было перестроить старую часть дома, многое переделать в комнатах Клодии, для себя устроить теннисный корт, построить на реке новую купальню.

Сейчас он с сожалением вспоминал все эти мечтания, согревавшие его на Корейской войне. Вспоминал, какие письма, полные волнующих проектов, писал он Клодии. Он уже не вспоминал чувство счастья, захватившее его, когда он писал ей эти письма. Он жил в придуманном раю и был счастливым глупцом. А теперь… Он отвернулся от окна и положил руку на голову лабрадора, неподвижно сидевшего перед ним и смотревшего на него своими спокойными желтыми глазами.