Китти, любовь моя! (Бэйли) - страница 72

— Нет!

— Китти, ради всего святого, перестаньте ломать комедию! Отдайте это мне!

Но Китти не собиралась расставаться со своим оружием, которое, к счастью, было пустым. Она перебралась на середину кровати. Все ее мысли, вся ее воля сосредоточились лишь на одном: защитить себя во что бы то ни стало.

— Взять меня силой вам не удастся! — крикнула она высоким от волнения голосом. — Мерзкое животное! О, как я ненавижу вас! Ненавижу, ненавижу, ненавижу! — в отчаянии твердила она, потрясая горшком.

Клод отступил, не веря своим глазам. Это была не та Китти, к которой он успел уже привыкнуть. И не та Китти, на которой он женился. Сейчас она была похожа на ребенка, напуганного приснившимся чудовищем.

— Все в порядке, Китти. Я вас не трону, — сказал он примирительным тоном.

— Тогда уходите!

— Сейчас уйду, — сказал он и направился было к двери, но вспомнил о стоявшем на столике подсвечнике с оплывшей свечой. — Позвольте мне взять мою свечу. В коридоре так темно, что без нее мне придется двигаться на ощупь.

Не выпуская ночной горшок из рук, Китти не сводила глаз с Клода, пока он обходил кровать, чтобы взять подсвечник.

— Давайте поговорим об этом завтра, — предложил он.

Ответа не последовало. Китти оставалась в той же позе. Клод приподнял подсвечник, чтобы свет от свечи падал на Китти. Она была прелестна. И ему вдруг захотелось остаться, чтобы успокоить ее, развеять ее страхи, убедить ее, что он не такое чудовище, как она о нем думает. Но сейчас это невозможно. Без сомнения, нужно время, чтобы Китти привыкла к мысли, что она его жена, и он должен понять это. Клод вышел из спальни Китти.

Дверь за ним закрылась, и комната снова погрузилась во тьму. Китти сидела на середине постели в обнимку с ночным горшком.


Гостиная, где обычно завтракали, была уютной комнатой с двумя застекленными до самого пола дверями, выходящими на зеленую лужайку. В ней стоял украшенный резьбой дубовый буфет с фаянсовой посудой и сервировочный стол красного дерева, заставленный серебряными блюдами с различными кушаньями. Около стола застыла Холлинз, готовый в любую минуту подать его сиятельству желаемое блюдо. Жарким летним утром двери здесь открывали настежь, и первый прием пищи в приятной обстановке создавал хорошее настроение на весь день.

Но сегодня этот располагающий к приятному отдыху уют действовал на Китти угнетающе. Присутствие мужа, который, едва сев за стол, уткнулся в утреннюю газету, отбило у нее всякое желание отведать толстые ломти ветчины и яйца всмятку, предложенные поваром. Она чувствовала себя неловко из-за своего нелепого поведения прошлой ночью. После того как он ушел, к ней вернулась способность трезво смотреть на вещи. Клод обещал ей отказаться от своей привычки вести себя как грубое животное. Но при первой же возможности в него и превратился! Да еще без предупреждения!