Запретный огонь (Мактавиш) - страница 52

— Эта служанка, — продолжала графиня, — что ты о ней знаешь? Честно говоря, я думала, что ты привезешь какую-нибудь горничную из городского дома, но рада, что ты спас две души из этого ужасного места. И все-таки в наши дни надо быть осторожным.

— Я намеревался поручить это дело Бидди, — ответил Кинг, — но мне пришлось ее уволить.

— Да? И почему же?

— Она почему-то решила, что станет твоей компаньонкой, и из-за этого дурно обращалась с леди Ларк.

— С чего Бидди это взяла?

— Откуда я знаю? — огрызнулся Кинг.

— Должно быть, у нее были основания так думать.

— Что ты хочешь этим сказать, мама?

— Бэзил, ты не ребенок. И знаешь, о чем речь. Никогда не думала, что придется говорить с тобой об этом, но, возможно, это к лучшему.

— К чему ты клонишь, мама? — теряя терпение, сказал Кинг, он прекрасно понимал, о чем речь, и ему это совершенно не нравилось.

— Как ты, наверное, знаешь, у твоего отца была масса любовниц, но он никогда не спал со служанками. И ты тоже не станешь этого делать, пока я жива.

— Ты действительно думаешь, что мне нужно прибегать к таким методам, чтобы заполучить женщину? — Запрокинув голову, он расхохотался. — Мама, ты не перестаешь меня поражать.

— Не груби, дорогой, для этого совершенно нет повода.

— Насколько я помню, именно ты подняла эту тему, — парировал Кинг. — Если ты не видишь во мне других достоинств, то не отказывай мне хотя бы в самоуважении. Подумать только, спать со служанками! Черт побери!

— Кто знает, какие непристойности ты вытворял с девками во флоте?

— Самые разные! — вспыхнул он. — Но они не были служанками и… Ладно! Жаль, что Нельсон погиб. Я бы с удовольствием посмотрел, как ты дала бы ему нагоняй за постельную политику британского флота! — Он снова раскачивался на каблуках, на этот раз содрогаясь от смеха.

— Хорошо, но с чего-то девушка это взяла, — сдалась мать.

— Не от меня! — отрезал Кинг. — Я нанял ее два года назад на небольшое жалованье, поскольку у нее не было рекомендаций. Я сказал ей тогда, что если она будет сообразительной и серьезно отнесется к делу, то может продвинуться по службе, чтобы у нее был стимул. Вот и все. Если бы беседа с тобой не была такой забавной, я бы давно ушел к себе. А теперь довольно! Между прочим, мне уже за тридцать, мама. Ты не имеешь права вмешиваться в то, с кем я сплю.

— Ты должен думать о браке и наследнике, и не тащить в постель распутных девок. Я об этом ни слова не услышала с того момента, как ты ступил на мои чистые полы. Не наступай на ковер!

— Я займусь этим, как только леди Ларк устроится, — ответил Кинг, неловко обходя обюссонский ковер, который едва не запачкал. — Я не могу бросить ее здесь тебе на съедение, как это случалось с другими. Если ты так торопишься качать внуков, то держи себя соответственно, У тебя дурная репутация, мама, даже Бидди в курсе дела и назвала тебя ведьмой. Ты становишься посмешищем, о тебе в свете ползут слухи. Я дрожу при мысли о том, что рассказывают слуги.