До этого я никогда не видел его так близко без шофёрской фуражки. Я не мог не признать, что его квадратный прямой лоб и низкая линия, от которой начинали расти густые волосы, вносили оттенок чего-то животного. И однако в его манерах сквозила беззаботность, свойственная добродушным морякам, которая, казалось, противоречила этому. В целом, я чувствовал, что, если он всё-таки виновен, это преступление должно было быть чем-нибудь спровоцировано. Он не мог убить из низости или жадности, если бы убил вообще.
Лорд Саймон начал вполне непринуждённо. «Знаете типа по имени Майлз?» — спросил он.
Феллоус бросил на него быстрый взгляд. «Да», — сказал он с некоторым вызовом.
— Давно?
— Несколько лет.
— Попали из-за него в передрягу, не так ли?
— О Боже. Вы что, собираетесь ворошить это старьё? — прорычал Феллоус.
— Нет другого выхода. Жаль вытаскивать из шкафа этот чёртов скелет и всё такое. Но ничего нельзя сделать. Когда вы видели Майлза в последний раз?
— Этим утром.
— А вчера?
— Да, днём.
— Где?
Последовала длинная пауза: «В деревне». Было очевидно что Феллоус решил давать абсолютный минимум необходимой информации.
— Заранее договаривались?
— Нет.
— Как провели вчерашний день?
— Я должен был встретить мистера Таунсенда в пять минут шестого.
— А до этого?
— Был свободен.
— Чем занимались?
— Ездил на машине, обкатывал движок. Его недавно перебрали.
— С вами кто-нибудь был?
Весьма решительно Феллоус ответил: «Нет».
— Вы были моряком, Феллоус, не так ли? По морям — по волнам и всё такое прочее?
— Я был на торговом судне в течение нескольких лет.
— Так или иначе, довольно суровая жизнь?
Шофёр усмехнулся: «Полагаю, вы назвали бы её довольно суровой».
— Когда-нибудь присутствовали при убийстве?
— Однажды видел мальчика, которого сожрали аллигаторы. На переправе через реку, — это было на Восточном побережье.
— Ну, и после такого испытания и шока можно сказать, что вы стали ужасно крутым?
— Это ваш способ повесить на меня это дело? — грубо спросил Феллоус.
— Всего лишь один из моих чертовски глупых вопросов, — сказал лорд Саймон, перекладывая ногу на ногу. — А теперь скажите мне кое-что поинтереснее. Что там было между вами и миссис Терстон?
Этот вопрос, казалось, сильно накалил атмосферу. Сэм Уильямс пристально уставился на Феллоуса, и даже сержант Биф казался заинтересованным.
— О, это... — уклончиво ответил Феллоус. — Ну, ничего особенного.
— Вообще ничего?
— Ну…
— Слушай, парень. Давай, не будем изображать здесь скромность?
— Да просто не о чем говорить. Я думаю, что она просто что-то вообразила обо мне.
— Но вы остались холодны как лёд?