— Что вы делали затем?
— Начала подготовку спален. Разборка постелей и прочее. Я вошла в комнату мистера Таунсенда, затем мистера Уильямса.
— Мистера Норриса?
— Нет. Я видела, как он вошёл в свою комнату, когда я входила в комнату мистера Уильямса. Он возвращался из ванной. Я была у доктора Терстона, когда услышала крики.
Лорд Саймон откинулся на стуле, поглаживая свой длинный подбородок. Внезапно он наклонился вперёд: «Послушайте, Энид. Вы — свидетель, наиболее близко стоящий к тайне всего этого преступления. Нам нужна правда. Теперь скажите мне честно, кто был в комнате миссис Терстон, когда она вошла туда тем вечером?»
Она посмотрела ему прямо в глаза: «Хоть режьте меня на куски, не знаю, милорд».
— И не знаете, кто вынул лампочку из патрона?
— Нет.
В этот момент нас внезапно и довольно грубо прервали. Дверь с шумом распахнулась, и в комнату ворвался невысокий черноволосый человек с нездоровым цветом щёк и горящими карими глазами, характерными для средиземноморской расы. У него были небольшие чёрные усики и бесспорно вид какого-то головореза или экзотического дикаря. Он подошёл прямо к Энид, и его чисто английские слова стали для меня даже некоторой неожиданностью.
— Ничего им не говори, — посоветовал он ей, — пока не наймёшь адвоката. Они задавали тебе вопросы? Не следует отвечать. Они не могут заставить тебя отвечать.
Казалось, Энид была не особенно благодарна за такое вмешательство. «Мне нечего скрывать или стыдиться», — сказала она.
— Не в этом дело. Они любого впутают в свои грязные преступления. Повторяю, ничего им не говори.
Лорд Саймон холодно оглядел вновь прибывшего:
— Мистер Майлз, полагаю?
— Да, — признался тот.
— Хорошо, что вы к нам заглянули. Может быть, сможете нам помочь. Думаю, что вы услышали о нашем небольшом собрании от моего слуги, Баттерфилда?
Как бы в ответ на эту фразу в комнату вошёл сам Баттерфилд. «Я поговорил с этим человеком согласно вашим инструкциям, милорд. Я нашёл его алиби в полном порядке. Это был, как вы знаете, его свободный вечер. Он провёл его не в собственном отеле, а в гостинице «Красный лев». Фактически, он был партнёром полицейского сержанта в игре, известной как дартс, милорд».
— Дартс, — с отвращением повторил лорд Саймон.
— Именно так называется такого рода времяпрепровождение, милорд. Дартс. Я совершенно уверен в моей информации. В десять часов он ещё был там и разговаривал с группой людей около этого заведения, а в десять двадцать двое из них проводили его в родной отель. Кажется, что победители в этой игре, милорд, пьют — прошу прошение за упоминание этого, милорд — пьют пиво за счёт проигравших. Этот человек и полицейский сержант были почти непобедимы и в результате оказались в очень неустойчивом состоянии. Однако, Майлза доставили в его отель, где мальчик при кухне, который делит с ним комнату, раздел его и утверждает, что ещё до одиннадцати тот был в кровати и до утра не шевелился. А сержанта, как выяснилось, вызвали сюда.