О’Бэньон заметил это и нахмурился.
— Для чего вы это делаете?
— Не стоит, чтобы они видели наши лица, — спокойно ответил Роэн.
Вдалеке стали бить церковные часы. Из-за ближайшего здания показались три силуэта.
— Точно в срок, — пробормотал О’Бэньон. — Не забудьте держать язык за зубами.
В воздухе медленно прозвучало десять долгих ударов.
Кейт остро сознавала настороженность Роэна. Ее сердце учащенно билось при мысли о том, что предстоит встретиться с настоящими прометеанцами.
— Мистер О’Бэньон, — донесся до них сухой аристократический голос. — Как всегда, рад встрече.
Обладатель голоса вышел из тени и оказался элегантным пожилым джентльменом хрупкого сложения, с гривой седеющих волос.
С ним были еще двое, каждому лет под тридцать. Первый — настоящий громила с русыми волосами, грубым лицом и повязкой на глазу. Второй глаз смотрел на О’Бэньона с невыразимым презрением. Но похоже, он и остальных не выпускал из вида: недаром сделал какой-то знак тем, кто ждал на пристани.
Очевидно, это пехотинцы прометеанцев.
Второй человек, сопровождавший пожилого джентльмена, почему-то имел отсутствующий вид, хотя, несомненно, был хорош собой: короткие черные волосы, прекрасное лицо с чеканными чертами. Руки в карманах пальто, плечи сгорблены от холода. Глаза опущены, но он держался поближе к своему патрону — очевидно, чтобы защитить его при малейшей опасности.
Герцог уставился на мрачного молчаливого красавца так, словно узнал его. До Кейт внезапно дошло, что, возможно, это и есть тот самый пропавший агент, о котором упоминал Роэн, — Дрейк.
— Дочь у вас? — осведомился пожилой джентльмен. Если это и есть Джеймс Фолкерк, которого О’Бэньон называл стариком… Нет, вряд ли этот. Он элегантен, строен, и на вид лет ему не больше шестидесяти.
— Кто вы? — вырвалось у Кейт.
— Молчать! — приказал О’Бэньон, но Фолкерк смешливо поднял брови.
— Я знал вашего деда, мисс Фокс. Как жаль, что он пошел по дурной дорожке. Должен с горечью сказать, что граф Дюмарин покрыл позором свой славный род.
— Боюсь, я не понимаю, о ком вы говорите, и тысячу раз твердила этим кретинам, что мое имя Мэдсен, — парировала она.
— Нет, дорогая. Ваш беспородный пес-папаша дал вам поддельное имя, пытаясь защитить вас. Вероятно, в надежде, что мы вас не найдем, — улыбнулся он. — Но увы…
— Мой отец мертв.
— Действительно? — любезно осведомился он. — В таком случае скажите, кто это.
Фолкерк повернулся и учтивым жестом показал на ведущие к реке ступеньки, у подножия которых из шлюпки поднималась фигура человека.
Кейт уставилась на него, отмечая знакомую походку.