б) местоимения употребляются перед глаголом в отрицательных повелительных предложениях.
Внимательно прочитайте следующие предложения:
Donnez–moi votre adresse.
Donnez la–moi.
Ne me donnez pas votre adresse.
Ne me la donnez pas.
Couche–toi.
Ne te couche pas.
Обратите внимание, что:
а) me и te принимают форму moi и toi в утвердительных повелительных предложениях;
б) в утвердительных повелительных предложениях мы говорим donnez–le–moi, envoyez–la–moi, montrez–les–moi.
Для того чтобы придать просьбе более вежливый оттенок, вы можете использовать перед инфинитивом одно из следующих выражений:
Voulez–vous…? Пожалуйста…
Voulez vous bien…? Не будете ли вы так любезны…
(Будьте добры…)
Pourriez–vous…? Не могли бы вы…?
Примеры:
Voulez–vous signer ici, s’il vous plaît?
Не подпишете ли вы здесь, пожалуйста?
Voulez–vous bien passer à la caisse, s’il vous plaît?
Не будете ли вы так любезны подойти к кассе, пожалуйста?
Pourriez–vous nous apporter encore du café?
Не могли бы вы принести нам еще кофе?
СЛОВАРЬ
le catalogue каталог
l’échantillon(m) пример, образец
la brochure брошюра
faire des heures(f)supplémentaires работать сверхурочно
Упражнение 62
Представьте, что вы просите своего секретаря выполнить ряд поручений. Проблема в том, что вы постоянно меняете свои решения.
Переведите:
1 Позвоните ему ― нет, не звоните ему.
2 Пошлите им эту брошюру ― нет, не посылайте ее им.
3 Сделайте копию этого документа ― нет, не делайте этого.
4 Дайте мне каталог ― нет, не давайте его мне.
5 Пошлите ей образцы ― нет, не посылайте их ей.
6 Напечатайте это письмо ― нет, не печатайте его.
7 Будьте здесь в девять часов ― нет, в восемь часов.
8 Не будете ли вы так любезны поработать сверхурочно?
74 Предпрошедшее время (plus–que–parfait)
Если действие уже совершилось до другого прошедшего действия или события, то оно будет выражаться при помощи предпрошедшего времени. Оно образуется с помощью глаголов avoir и être в прошедшем незаконченном времени и причастия прошедшего времени.
J’avais déjà téléphoné à l’hôpital.
Я уже звонил в больницу.
Elle était déjà partie, quand son mari est arrivé.
Она уже ушла, когда пришел ее муж.
75 Depuis (с тех пор, как, как долго, с какого времени, с…)
Во французском языке, так же как и в русском, для действия, начавшегося в прошлом и продолжающегося в настоящем времени, используется настоящее время:
Depuis quand êtes–vous en France?
Как долго вы были во Франции? (С какого времени вы находитесь во Франции?)
Depuis combien de temps apprenez–vous le français?
Как долго вы учите французский язык?
Je suis en France depuis une semaine, mais j’apprends le français depuis trois mois.