Декабрьская оттепель (Топаз) - страница 20

С того места, где она сидела, были видны отражения елочных лампочек на стеклах окна, выходящего на улицу. Под елкой лежала горка подарков, купленных для Стеффи, и пакет с игрушкой для Эндерса.

Впервые с момента ее переезда сюда дом выглядел пустынным. Странно, ведь сейчас-то Мерри здесь не одна. А в обычные дни она настолько заматывалась с основной работой, с благотворительностью и визитами к бабушке Нетте, что даже не замечала отсутствия в доме мужчины.

Но ей не нужен кто-то вообще. Мерри мечтала о человеке с живым темпераментом, способном превратить нахальный поступок в веселую шутку, не моргнув своим серым глазом; о том, кто как с другом разговаривает с колли по кличке Забияка, кто способен выступать в роли Санта-Клауса, кто на улице, не колеблясь, встает на защиту обиженного малыша.

Мерри очнулась от раздумий, услышав, как заскрипели ступени лестницы. Наверху маленькая девочка растерянно озиралась, словно забыла, где она находится.

— Вот и хорошо, что ты проснулась. — Мерри заставила себя подавить в душе печаль, встречая ребенка с радостно сияющим лицом. — Давай печь печенье.

— А как его делают? — Без сомнения, Стеффи считала, что печенье растет пачками в продуктовых магазинах.

— Сейчас я тебя научу.

Ну, первый этап, когда месят тесто, я, пожалуй, возьму на себя, размышляла Мерри. Совместную работу начали с раскатывания лепешек на вощаной бумаге. Помогая пятилетней малышке, она гадала, надолго ли хватит у ребенка терпения.

— А теперь займемся особо важной работой. — Мерри достала из ящика набор металлических формочек, давным-давно подаренных ей бабушкой. Там были и звезда, и колокольчик, и елочка в виде пирамиды. — Смотри, надо их вдавливать в тесто — вот так.

Вскоре Стеффи была поглощена интересным делом. Сначала надо вырезать печенье, потом посыпать его мелкой крошкой из разноцветных леденцов. Только они поставили в духовку два полных противня, как Мерри услышала необычный звук.

До ее слуха донесся звон колокольчика на санях.

— Это должен быть Санта-Клаус! — торжественно провозгласила Стеффи.

— Ну… Может быть. — Мерри надеялась, что ребенка не ожидает слишком горькое разочарование. Не исключено, что это празднуют у кого-нибудь по соседству.

Но тут обе они уловили с улицы громогласное «Хо-хо-хо»!

— Это Санта!! — Впервые за весь день пребывания в Нашвилле Стеффи засияла.

Они вместе подбежали к окну. И верно, там, в снегу, остановились сани, запряженные двумя тяжело дышащими конями. Правил ими Санта-Клаус, помогал ему гном приличных габаритов.

— Не верю, — бормотала про себя Мерри. — Где он взял эту штуковину? — Она вскочила как раз вовремя, чтобы удержать девочку, собравшуюся уже бежать на улицу без пальто. — Подожди, моя дорогая, пока он войдет в дом.