Коварство любви (Кэмп) - страница 80

Дафна ласково ему улыбнулась:

– Временами я забываю, какой ты у нас благородный. Разумеется, ты прав. Я ни одной другой женщине не пожелаю пережить такое унижение, какое выпало на мою долю по вине герцога. Мне просто показалось несправедливым, что он так никогда и не заплатил за содеянное. – Она посмотрела на брата, чей взгляд по-прежнему был прикован к леди Каландре, и, нахмурившись, добавила: – Не будет большого вреда, если хоть с одного из этих гордецов Лилльсов слетит прежняя спесь.

Граф кивнул. Те же слова он не так давно говорил своему кузену Арчи. Тем не менее лоб его прорезала складка.

– Но это нечестно по отношению к Калли.

– Калли? – Брови его сестры мгновенно взлетели вверх.

– Так ее называют леди Хостон и леди Оделия. Каландра – слишком официальное имя.

– Даже не вздумай заявить мне, что влюбился в эту девчонку, – отрывисто сказала Дафна.

– Нет, конечно же нет. – Складка на его лбу стала глубже. Посмотрев на сестру, Бромвель добавил: – Она, бесспорно, хорошенькая, но меня это совершенно не трогает.

– Рада это слышать. Никому из Лилльсов нельзя доверять, – горько ответила Дафна.

– Знаю.

Помолчав немного, женщина спросила:

– Так каковы же твои намерения относительно леди Каландры?

– Заставить герцога немного поволноваться, – отозвался он, и губы его искривились в недоброй усмешке. – Хочу посмотреть, как он будет плясать на горячей сковороде, пытаясь раскрыть мои намерения и гадая, что я расскажу о нем его сестре. Настрою ли я Калли против него, а возможно, даже отниму ее у него, или поступлю с ней точно так же, как он с тобой, – влюблю в себя, а потом с презрением отвергну. Как я мог убедиться, человек, лишенный чести, и от других людей ожидает схожего поведения.

– Ему, несомненно, не понравится, что ты за ней увиваешься, – заметила леди Дафна.

– Конечно нет. Он уже предупредил меня.

– Неужели? – Она казалась заинтригованной. – И что же он сделал? Что сказал?

– Герцог вел себя высокомерно, как и всегда, – сказал Бромвель. – Велел держаться подальше от его сестры, словно стоит ему лишь приказать, и все станут беспрекословно подчиняться.

– А ты как отреагировал?

– Честно признаюсь, у меня руки чесались дать ему хорошую оплеуху, – ответил он, зловеще сверкая глазами. – Но я не хотел расстраивать леди Оделию, как-никак, это был бал по случаю дня ее рождения. Джентльмены, с помощью кулаков выясняющие отношения на террасе, могут бросить тень на любое светское мероприятие. – Граф пожал плечами. – Как бы то ни было, я решил сначала подразнить его, показать ему, что мир вовсе не вращается вокруг него… И даже сестра не слушается его приказов. В общем, полагаю, когда до него дойдут слухи, что я посмел игнорировать его требования – что