— Что ты имеешь в виду?
Гримсборо, кажется, был искренне озадачен.
— Ваши фавориты намекнули мне, что вы можете быть очень щедрым. Чего, например, стоит тот факт, что, несмотря на незаконность моего рождения, вы позволили мне присоединиться к числу английских джентльменов.
Гримсборо с важностью кивнул.
— Но мне известно также, что джентльменам противна мысль о том, чтобы самим зарабатывать деньги, — сказал Рауль.
Он наблюдал, как аристократы — старые и молодые — проигрывают дома, доводят до разорения семьи, сбегают на континент или попадают в долговую тюрьму, лишь бы не зарабатывать себе на жизнь. Он презирал их, но Гримсборо этого не знал.
Впервые в жизни Рауль видел, как Гримсборо осторожно подбирает слова.
— Это правда, большинство английских джентльменов тщательно избегают даже подобия работы, однако есть среди них и те, что работают. Их вынуждают это делать обстоятельства.
— Но ведь сына виконта Гримсборо ничто не вынуждает. Я понимаю, что, будучи внебрачным сыном, я должен быть даже более осторожным, чем законнорожденные джентльмены. Поэтому боюсь, что мне придется отказаться от вашего щедрого предложения.
У Гримсборо слегка покраснели щеки от гнева.
— В таком случае я лишу тебя твоих денег.
— Как вам будет угодно, — сказал Рауль и встал, вполне удовлетворенный разговором.
— Интересно, что же ты будешь делать без денег? У тебя нет собственных средств. Семья твоей матери едва ли станет поддерживать тебя. По правде говоря, никто из семьи твоей матери не писал уже много лет.
Вспомнив разговор с Эллой, Рауль спросил:
— Как много лет, сэр?
— Что ты сказал?
— Когда вы сказали мне о смерти дедушки, а потом о смерти матери, на вашем столе лежала пачка писем. Значит, кто-то все-таки их писал?
— Я решил, что будет лучше совсем оборвать твои связи с Морикадией.
Отец не ответил на вопрос, но Рауль все понял.
— Где сейчас эти письма?
— Я отдал их Томпсону и приказал сжечь. Почему ты спрашиваешь?
— Я возвращаюсь в Морикадию, отплываю завтра с вечерним отливом, и мне хотелось бы знать ситуацию, с которой я там столкнусь. — Рауль поиграл цепочкой карманных часов. — Хотя, возможно, мне лучше было бы этого не знать.
— В Мори… Морикадию?! — Рауль еще никогда не видел, чтобы Гримсборо с такой поспешностью вскакивал со своего места. — Что ты намерен делать в Морикадии? Ведь там ничего нет!
— Вы сильно ошибаетесь. Морикадия знаменита своими игорными заведениями, своими водолечебницами, своими любителями удовольствий… и своими скачками. Я купил замок с обширными конюшнями. Мой конюх с помощником уже туда отправились. Я там буду неплохо жить, вращаясь среди местной аристократии.