Сердце и корона (Айнгорн) - страница 42

— За особые заслуги? Что же это за услуги, дочь моя, за которые дают столь высокий титул? Удовлетворите же наше любопытство. Должно быть, это нечто весьма серьезное, а мы до сих пор ничего не знаем.

Изабелла с улыбкой повернулась к ней.

— Ах, пустяки, матушка. Вам не будет интересно. Маркиз — наш новый финансовый гений.

Королева-мать замерла, и Орсини легко прочитал в ее глазах: «Так увеличьте ему жалование, раз он хорошо служит, но причем же здесь титул?» Однако королева Алисия проявила выдержку, достойную ее положения, памятуя, что этикет не позволяет выяснять отношения при посторонних. Она с презрением в голосе поинтересовалась:

— Да? Вы, маркиз, должно быть, получили прекрасное образование.

— Смею думать, да, ваше величество.

— Коллеж Франциска Великого? — назвала она привилегированное заведение, куда принимали лишь детей дворян за высокую плату. Орсини сказал правду, хотя уже понял, что вызовет своим ответом бурю. Название заведения для лиц простого происхождения, где не учились даже сыновья разорившихся шевалье, шокировало королеву-мать. Но она и тут взяла себя в руки.

— Хотите ли вы сказать, что и дворянскую грамоту получили из рук моей дочери?

— Именно так.

— Что ж, ее величеству лучше знать… — королева с благостным лицом покосилась на Изабеллу. — Рада за вас, маркиз, — вдруг произнесла она медовым голосом, словно только что не жгла его огнем презрения. Это был знак, что его аудиенция окончена.

Орсини поклонился, но та посмотрела сквозь него, ожидая следующего счастливчика, удостоенного великой чести.

Только оставшись наедине со своей дочерью, королева-мать дала волю эмоциям.

— Не понимаю вас, дочь моя, видит Бог, не понимаю. Приблизить ко двору такого человека…

Она увидела, что Изабелла смеется.

— Он сын колбасника из провинциального городка.

— Что? О Боже, дочь моя! Это выше моего понимания. Я могу понять, если речь идет о вашем красавчике Рони-Шерье, не одобрить, но, по крайней мере, понять. Он хоть и не из самого лучшего рода, но, безусловно, настоящий граф, сын моей фрейлины, великолепно воспитанный. И отец его был графом, и дед, и прадед, и так несколько веков подряд. А этот мальчишка, невесть откуда взявшийся, чем мог он заслужить вашу благотворительность? Боже, плебей!

— Он образован.

— Это вы называете образованием, Изабелла?

— Конечно. Это прекрасное учебное заведение, откуда вышло множество талантливых людей, просто они и близко не появляются около нашего дворца.

— И правильно делают!

Изабелла безразлично пожала плечами.

— Он ведь не так уж и похож на настоящего плебея, матушка. Я имею в виду, не чавкает, не вытирает рот рукавом и все такое. Вы ведь обращали внимание, что люди низкого происхождения даже ходят как-то иначе, словно руки их слишком тяжелы, а ноги заплетаются. А Орсини, конечно, держится не как аристократ, но все же вполне сносно. Пусть же попробует им быть.