— Дело в том, — выдержав паузу, произнесла девушка, — что желание летать исполнилось всего лишь несколько дней назад. У меня пока не было возможности насладиться полетом.
Он удивился снова — на этот раз, судя по всему, заметно, потому что Кэроу спросила:
— Что?
Он покачал головой.
— Ты так уверенно летела и не моргнув глазом шагнула с балкона, словно полет — часть тебя.
— Знаешь, а вдруг магия перестанет действовать? Например, в наказание за хвастовство. Хоп! — Она беззаботно рассмеялась и добавила: — Осторожнее нужно быть.
— Разве такое возможно? — спросил он.
Она пожала плечами.
— Не знаю. Вряд ли. Цвет волос у меня остался прежним.
— Это тоже желание? Бримстоун разрешает тратить волшебство на… такое?
Она искоса посмотрела на него, сконфуженно и одновременно вызывающе.
— Ну, он, конечно, не особо обрадовался. Он вообще не позволял мне загадывать настоящие желания. Так, баловство одно. Ой! — Неожиданная мысль пришла ей в голову.
— Что?
— Прошлой ночью я дала обещание и совсем о нем позабыла.
Порывшись в кармане пальто, она извлекла монетку, на которой Акива успел разглядеть изображение Бримстоуна. Она сжала ладонь в кулак, а когда открыла, монетка исчезла.
— Оп-ля!
— Что ты загадала?
— Так, глупости. Чтобы одна девушка — там, внизу, — проснулась сегодня счастливая. Не то чтобы она этого заслуживала, нахалка. — Она по-детски капризно показала язык в сторону города, а затем протянула Акиве один из свертков с хлебом. — Держи. Теперь не умрешь.
Он заметил, что она дрожит, и раскрыл невидимые крылья. Ветер, дуя сквозь них, нагревался, и это помогло. Она свесила ноги через край и болтала ими в воздухе, ела, отламывая кусочек за кусочком от буханки. Он присел рядом.
— Как чувствуешь себя? — спросила она.
— Смотря что ты имеешь в виду, — ответил он, словно подхватив ее капризное настроение.
— О чем ты?
— Тебя волнует мое здоровье? Или ты хочешь, чтобы я остался слабым и беспомощным?
— О, точно! Хочу, чтобы ты остался слабым и беспомощным.
— В таком случае, я чувствую себя ужасно.
— Отлично, — ответила она довольно серьезно.
Акива понял: она думает о том, как бы не направить ненароком на него свои хамсы. Он был тронут — так же, как когда, проснувшись, обнаружил ее спящей. Она лежала такая прелестная и беззащитная — ее доверия, как и доверия Мадригал, он совершенно не заслуживал.
— Мне лучше, — мягко сказал он. — Спасибо.
— Не благодари. Я причинила тебе боль.
Его охватило чувство стыда.
— Не такую, как я тебе.
— Нет, — согласилась Кэроу, — не такую.
Яростно дул ветер. Мятежным порывом он растрепал ей волосы — в одно мгновение они были повсюду, словно стайка духов воздуха пыталась унести их, чтобы отделать свои гнезда синим шелком. Карандаш покатился к краю крыши и улетел вниз, так что Кэроу пришлось удерживать волосы двумя руками.