Y.М. Вы сказали, что термин инстинкт бессмысленен?
О.М. Я думаю, что это ублюдочное слово. Я думаю, что оно путает нас; потому что, как правило, оно употребляется для обозначения привычек и побуждений, имеющих дальним своим источником мысль, и время от времени нарушает это правило и употребляется для обозначения привычек, которые тяжело назвать имеющими источниками мысль.
Y.М. Приведите пример.
О.М. Когда человек одевает штаны, он всегда первой просовывает одну и ту же ногу — и никогда другую. В этом нет никакого преимущества и здравого смысла. Все мужчины это делают, хотя ни один из них не додумался до этого или перенял это в силу какой-то цели, так мне представляется. Но это привычка, которая передается, и, наверное, продолжит передаваться.
Y.М. Вы можете доказать, что эта привычка существует?
О.М. Ты сам можешь это доказать, если сомневаешься. Отведи мужчину в магазин одежды и дай ему надеть дюжину пар брюк, и ты убедишься.
Y.М. Иллюстрация с коровами не…
О.М. Недостаточно наглядно показывает, что умственная машина дурацкого животного такая же, как и у человека и у обеих процесс рассуждения одинаков? Я приведу примеры. Если ты вручишь мистеру Эдисону коробку, которая неожиданно распахнется каким-то скрытым механизмом, он сделает вывод о пружине, начнет охотиться за ней и найдет ее. У моего дядюшки была старая лошадь, которая имела обыкновение трусить в амбал, где хранились початки кукурузы нечестно поедать их. Мне самому за это доставалось, потому что он думал, что это я забыл пораскинуть мозгами и в который уже раз не вставил деревянный колышек, держащий дверь закрытой. Эти постоянные наказания утомили меня; они также заставили меня предположить существование злоумышленника; так что я спрятался и стал наблюдать за дверью. Мне не пришлось ждать долго, так как вскоре притрусила лошадь, зубами вынула колышек и открыла дверь. Никто не научил ее этому; она наблюдала — и додумалась до этого сама. Процесс ее мышления не отличался от процесса Эдисона; он сложил два и два вместе и сделал вывод — и этот старый конь тоже; но я заставил его попотеть.
Y.М. Да, это было похоже на мысль. Но все же не такая замысловатая. Излагайте дальше.
О.М. Предложим, что мистер Эдисон наслаждался чьим-то гостеприимством в их доме. Затем один день он наносит им визит, а дом пустой. Он делает вывод, что его хозяин съехал. Некоторое время спустя, в другом городе, он видит, как этот человек входит в дом; он заключает, что это его новое жилище, и следует за ним, чтобы навести справки. А вот как натуралист описал свой случай с чайкой. Рыбацкий поселок в Шотландии, где в чайках души не чаяли. Одна из чаек прилетела в крестьянский дом; ее накормили; прилетела на следующий день, и ей снова не отказали; на следующий раз зашла в дом и ела со всей семьей; и затем почти ежедневно повторяла свои визиты. Но один раз чайка отсутствовала в деревне несколько дней, а когда вернулась, дом оказался пустым. Хозяева переехали в новый дом в трех милях от своего прежнего жилища. Через несколько месяцев чайка повстречала главу семьи на улице, проводила его до дома, вошла внутрь без оправданий и извинений, и снова стала частым гостем. Умом чайки не блещут, но у этой была память и умственные способности, которые она применила вполне по-Эдисонски.