— И куда они едут?
— У них есть собственный дом на Южном берегу, поэтому отель им не понадобится.
— Ты собираешься поехать к ним?
— Я бываю там иногда. Однако, если поездка короткая, всегда стараюсь остановиться в отеле, — ответил Билл уклончиво.
— Может быть, там просто недостаточно места?
— Где, в этом доме? Ну уж нет, его строил мой отец.
— А сколькими домами ваша семья владеет? — поинтересовалась Эстер.
— Один ты уже посетила. Кроме него есть еще второй. Он прекрасен — старинный и очень удобный. Стоит над рекой. Кстати, а ты живешь в собственном доме? — поинтересовался Билл.
Она объяснила свою ситуацию.
— Но это твоя собственная квартира?
— Да, мои родители выкупили ее несколько лет назад.
— Выходит, ты живешь совсем одна, без родных?
— Да, я одна как перст.
И они улыбнулись друг другу как-то заговорщически, с пониманием. Потом посидели в тишине, каждый думал о своем. Но настала пора собираться на ужин.
Платье было коротким, обтягивающим, без рукавов. Освещенные последними лучами солнца волосы, собранные в пучок, дополняли прекрасную картину.
— Я готова, — заявила Эстер и чисто по-женски, не сдержавшись, спросила: — Ну что, платье оправдывает твои ожидания?
— Что платье! Вы сами, мисс Олдфилд, просто великолепны!
Она улыбнулась в ответ.
— И вы, мистер Картер, более чем элегантны.
Что правда, то правда. На мистере Уильяме Картере был длинный кремового цвета пиджак, тщательно отглаженные брюки и спортивная рубашка с отложным воротничком. Он поблагодарил за высокую оценку его внешности и заявил, что таких приятных слов даже не ожидал услышать. С его точки зрения, ее благосклонность означает, что она перестала с ним бороться. Конец конфронтации!
— Ты так считаешь? — Эстер нарочито серьезно сдвинула брови, но в глазах мелькали озорные искры. — Не знаю, каким образом тебе удалось достичь этого, но я не могу не признать: мистер Картер прав, как никогда!
Ресторан был расположен на веранде первого этажа. На каждом столике горела свеча. Здесь было красиво, элегантно. И, как выяснилось, кормили очень вкусно.
Эстер будто подменили. Общительная, разговорчивая, благожелательная. Она смеялась его шуткам, легко парировала его поддразнивания. Они распили бутылку прекрасного вина. У самой мисс Олдфилд было такое ощущение, будто она пробуждается от долгого летаргического сна. Постепенно уходило напряжение, которое неизменно ощущалось ею на людях. Рядом с Биллом она явно радовалась жизни.
Что-то прочтя в ее лице, он спросил:
— Что-нибудь удивило тебя, Эстер?
Она в ответ улыбнулась и лукаво поглядела на своего великолепного кавалера.