Дельфийский оракул (Лесина) - страница 191

– Не волнуйся, милая. Я помогу тебе справиться с этой потерей.

«Потеря» сидела этажом выше. В гробу лежать она отказалась, аргументировав, что если, по легенде, вид ее после автокатастрофы настолько ужасен, что и крышку открыть невозможно, то гроб вполне себе может постоять пустым. Ну, или наполненным кирпичами – по весу.

Церемония похорон оставила у Саломеи ощущение полнейшего сюрреализма. Приглашенный священник. Распорядитель. Молитвы. Прощание.

Она видела это!

Торжественный вынос тела – под звучавший из динамиков похоронный марш. И близкое к истерике состояние. Хотелось и плакать, и смеяться одновременно.

Кладбище и семейный склеп. Массивное сооружение: морские коньки на своих макушках удерживают портик. Кованые ворота. Амбарный замок. И еще один, сейфовый почти – на дверях. Запах сырости. И как-то сразу становится не смешно.

Не надо им было затевать эту игру.

– Такая интересная семья была, – сказала Рената. В руках она держала платочек, не потому, что собиралась плакать, но как-то соответствовал этот платочек ее нынешнему образу. – И вот что получилось…

Саломея кивнула.

– Я и с вашими родителями знакома была. Вы, пожалуй, меня не помните. А я вас – очень хорошо. Вас, милая, трудно не запомнить. Выросли вы. Похорошели… Аполлон на вас засматривается.

Ага. Самое подходящее место и время, чтобы засмотреться!

Гроб устанавливают в ячейке. Замуровывают. Кажется, правильно Далматов воздержался от поездки на кладбище. Предусмотрительно, весьма.

Крепят табличку.

Судьба пришла на зов. И, значит, все остальное тоже исполнится.

– Вы не подумайте, что я буду против. Он мне – как сын. Пожалуй, даже больше сын, чем Павел. Встречается ведь родство душ.

Евдокия, опершись всем телом на какой-то памятник, обмахивается ярко-красным веером. В этом наряде с пышной юбкой она похожа на постаревшую цыганку. Ей не нравятся кладбища, но матери нельзя перечить. Павел застыл на месте. Кургузый пиджачок поверх водолазки. Короткие рукава, и длинные руки, спрятанные в карманы.

– Он рассказал о том, что между вами случилось. – Рената осматривает склеп. Она жадная. И опасная. И нет доказательств, что Рената причастна к этим убийствам.

Что вообще убийства «имели место быть».

Муромцев прав – им нечего предъявить следствию.

– Не думаю, что здесь подходящее место, чтобы обсуждать старые дела. – В склепе тесно. И жутко. Саломея не желала бы лежать в подобном месте.

– О, вы ошибаетесь. Здесь – лишь самое подходящее место. Здесь похоронено множество старых дел.

Рената все-таки не смеется – улыбается кончиками губ, и уже за эту улыбку так и тянет влепить ей пощечину. А если бы Илья и в самом деле разбился? Он чудом уцелел. Но у всех чудес – свой «срок годности».