Лео невольно рассмеялся, глядя на него, но через мгновение улыбка сменилась на его лице настоящим ужасом. «Дом орхидей»? То есть это машина Сары, в которую ему предстоит сесть? Никогда в жизни!
Словно подтверждая его худшие опасения, дверь машины распахнулась, и из нее выскочила Сара.
На ней были широкие моряцкие штаны и тельняшка с надписью «Дом орхидей», вышитой на рукаве. Ее волосы были спрятаны под синюю бандану. Она выглядела так очаровательно, что некоторые части его тела пустились в пляс лишь от одной возможности видеть ее.
Но, несмотря на жизнерадостный наряд, цвет машины и музыку, льющуюся из открытых окон минивэна, лицо Сары было крайне недовольным.
— Ты опоздал, — обиженно сообщила она. — На это утро у меня запланированы пять доставок, которые, как ты понимаешь, очень важны для моего дохода! Через три минуты я бы уехала без тебя.
— Спасибо, что дождалась. Мне нравится твой наряд. И машина тоже очень…
— Правда, она великолепна? — радостно воскликнула Сара, не заметив, как скривилось его лицо. — Я сама ее красила. Митци, конечно, старенькая, но еще ни разу меня не подводила, ведь она знает, как я ее люблю.
— Митци? — недоверчиво переспросил Лео.
— Да, Митци, мой минивэн. Это, конечно, не самый быстрый мотор в мире, но мне нравится.
Лео понял, что если он будет смеяться над Митци, то его здоровье окажется под угрозой, поэтому миролюбиво предложил:
— Скажи мне адрес нашей первой остановки. Я лучше поеду следом за тобой на своей машине, тогда у тебя и твоих растений будет больше места внутри… очаровательной Митци.
Сара подозрительно всмотрелась в его лицо, а потом звонко рассмеялась:
— О, я должна была сразу догадаться. Лео Грейнджер, ты из тех снобов, которые больше времени уделяют машинам, чем женщинам, моют свою машину два раза в день и не садятся за руль, не надев специальных перчаток, чтобы на руле не осталось противных пятен пота.
— Это был подарок сестры на Рождество, — смущенно откликнулся Лео. — И я вовсе не сноб. Я просто ценю простые радости жизни, в которые входят и красивые машины. Да, у меня есть свои стандарты и марки, которые я предпочитаю. А твоя старушка Митци явно знавала лучшие времена…
Лео замолчал, потому что в этот момент ему в руки прилетел ключ зажигания. И с легкостью поймал его, словно только и ждал, когда же она это сделает.
— Садись за руль и покажи, чего ты стоишь! — крикнула ему Сара, устраиваясь на пассажирском сиденье.
Три часа спустя Лео с усталым стоном упал на водительское сиденье. Митци стояла у входа в очаровательный маленький цветочный магазинчик, расположенный на центральной улице деревеньки в десятке миль от Кингсмейда.