перевод А. Кленова
10
Резиновой дубинкой бьют по рёбрам,
У палачей богатый арсенал,
Орудья пыток самой высшей пробы –
Режим с любовью это собирал.
Из камер часто слышен крик утробный,
Что ужас в души узников вселял,
Здесь злые силы свой справляют бал
И сочиняют протокол подробный.
«Да будет всем известно наперёд,
Что тьме и страху мысль не уступает,
Герой не тот, кто кандалы куёт,
А тот, кто кандалы свои ломает!» *
Да, это так, но над тобой – гроза,
К лицу вплотную – сапога кирза.
______________________________
* «Танцовщица из гетто», строфа 22,
перевод А. Кленова
11
К лицу вплотную – сапога кирза,
Проклятые лубянские застенки.
… В твоих поэмах неба бирюза,
Из облаков забавнейшие сценки.
Цветущий луг, девчонка-егоза,
Лукавый взгляд, разбитые коленки.
Из сада – вишня, от варенья – пенки,
Из детской сказки – пава и коза.
«Мне следовало паву привязать,
Как старую козу, к ветле верёвкой …
Коза ушла … И горевала мать …
И дом ушел, с чуланом и кладовкой».*
… А палачи мордасты, наглы, бодры,
И взгляд майора, жесткий, что у кобры.
___________________________________
* «Танцовщица из гетто», строфа 4, перевод
А. Кленова
12
И взгляд майора, жесткий, что у кобры,
Опять орёт: «Ну, признавайся, гад!»
Кто пред тобою? Готы, гунны, обры?
Кто отсчитал столетия назад?
Но нет, хотя воспоминанья скорбны,
Сейчас иные даты говорят,
Скорее здесь другой, фашистский взгляд,
Каскад ударов, непрерывный, дробный.
«Идет, идет с секирой истукан.
Он свастику и ночь несёт народам.
Он тащит мертвеца. Он смел и пьян.
Он штурмовик. Он из-за Рейна родом».*
Но здесь не Рейн, тут вологодский род …
Шумит в ушах, и горлом кровь идет.
_________________________________
* «Танцовщица из гетто», строфа 23,
перевод А.Кленова
13
Шумит в ушах, и горлом кровь идёт,
Видать, уже не выбраться из клетки.
Беда тому, кто в лапы попадёт,
Освобожденья чрезвычайно редки.
Друзья попали в тот же переплёт,
Такие же на них стоят отметки.
Виной всему – времен библейских предки,
Веками унижаемый народ.
«Но ты танцуй и жги слезой зрачки,
Пляши и мни трепещущие банты …
Разбиты, правда, скрипки и смычки,
Зарезаны певцы и музыканты!» *
Допросов, пыток жив круговорот,
Уже поэт в застенках третий год.
___________________________________
* «Танцовщица из гетто», строфа 18,
перевод А.Кленова
14
Уже поэт в застенках третий год,
Как долго может длиться эта мука?
И, кажется, надежда не живёт,
Как тяжела с женой, с детьми разлука!
Порою думаешь: «Годам утерян счёт».
В условиях, когда вокруг ни звука.
Спасает лишь тюремная наука –