С начала творчества, от самого порога,
Заботливо, с участием следит.
А может, даже им руководит,
Пусть ненавязчиво, но непреклонно, строго,
Не потому ль удачлива дорога,
Свеж и приятен песен колорит.
«Кто я такой, что мной ты озабочен?
От нашей дружбы что за пользу ждёшь?
У врат моих, промокший, в снег и в дождь
Зачем стоишь ты, Боже, дни и ночи?*
За ним спокойно, мягко, ненароком
Отеческое наблюдает око.
_______________________________
* Сонет XVIII, перевод.В.Савина
6
Отеческое наблюдает око,
Как под пером рождается сонет,
Старается талантливый поэт,
Чеканится испанское барокко.
Он создаёт стихи любого толка,
Хотя любовный верховодит свет.
Наслышан от поэтов с юных лет:
Писать сонет – известная морока.
«Ну, Виоланта! Задала урок!
Не сочинил я сроду ни куплета,
А ей – изволь сонет, Сонет же - это
Геенна из четырнадцати строк».*
Но служит для поэзии истоком
Пересеченье Запада с Востоком.
___________________________________
* Сонет «Ну, Виоланта! Задала урок! ...»,
перевод С.Гончаренко
7
Пересеченье Запада с Востоком
Преподнесло культуре щедрый дар,
Преодолев столь узкий Гибралтар,
В страну искусство хлынуло широко.
Поэзия живёт единым блоком –
Хранит сонет тот мавританский жар,
Восточный дом, интимный будуар,
Пропитанные страстью и пороком.
«О женщина, услада из услад
И злейшее из порождений ада,
Мужчине ты и радость, и награда,
Ты боль его и смертоносный яд»*
Давно известно: коль влюблён пиит –
Еще не раз искусством удивит.
____________________________________
* Сонет «О женщина, услада из услад …»,
перевод П.Грушко
8
Еще не раз искусством удивит
Поэт своим немеркнущим талантом,
Известен и спецам, и дилетантам,
Трудолюбив, удачлив, плодовит.
Воистину, особый индивид,
Его недаром называют грандом,
Среди коллег он высится гигантом,
В творениях экспрессия кипит.
«Всё позабыв, жить именем одним,
Быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
Весёлым, грустным, скрытным, откровенным,
Ревнивым, безучастным, добрым, злым».*
Не признаёт ограничений, мер,
Достойный подражания пример.
_______________________________
* Сонет «Терять рассудок, делаться
Больным перевод Вл. Резниченко
9
Достойный подражания пример –
Отобразить всю нашу жизнь на сцене,
Адепту в театральном окруженье
Подвластны и галёрка, и партер.
Он в этом жанре – признанный премьер,
«Учитель танцев». Всюду – восхищенье,
Рассчитанное каждое движенье,
Блистателен тудельский кавалер!
«Упасть без чувств, очнуться иступленным,
И щедрым и скупым, покорным, властным,
Живым и мертвым, кротким и опасным,
Предателем – и верным, непреклонным»*