Эпохою ронсаровской зовут
Его дела, а в старом арсенале –
Строфа Ронсара, лидера статут.
Не зря стихи сокровищем назвали,
Ещё при жизни оценили труд,
Сонеты, оды – вечный абсолют,
Здесь страх и счастье, радость и печали.
«Нет, лучше книга, мой Жамен,*
Чем пустозвонная монета.
Из книг, превозмогая тлен,
Встает вторая жизнь поэта».**
В его стихах – Париж, что несравним,
Алкей, Катулл, Афины, древний Рим.
________________________________________
* Жамен Амадис (1540 – 1593) – французский
поэт школы Ронсара
** «Ах, если б смерть могли купить …», перевод
В. Левика
5
Алкей, Катулл, Афины, древний Рим
Нас озаряют современным светом,
Мы с ними дышим воздухом одним –
Поэт владеет колдовским секретом.
Пусть пролетают сотни лет и зим,
Он навсегда останется поэтом.
И внемлет Франция его заветам,
И чудо-строчки в памяти храним.
«Пещеры мшистые, пустые норы,
О лист лозы и колос наливной,
Луга, цветы, Гастин, Луар родной,
Мои стихи, в которых грусть укора»*
Реформы, поиск …Новые скрижали
Решительно перед поэтом встали.
_________________________________
* «О воздух, ветры, небеса и горы …»
перевод В.Парина
6
Решительно перед поэтом встали
Задачи, как взобраться на Парнас.
Да, без Ронсара с Дю Белле* едва ли
Узнали б про французский Ренессанс.
Они свой флаг Поэзии подняли,
И он настал, пришел «Плеяды» час,
Услышали тот яркий звонкий глас
Европа, страны, в коих не бывали.
«Скребницей дерзостных фантазий
Отчистил мир я от стыда,
Дабы, забыв о дольней грязи,
Служить Поэзии всегда».**
И пылко знамя это прославляли,
Устойчиво держась на пьедестале.
_________________________________________
* Жоашен Дю Белле (1522-1560), французский
поэт, один из основателей сообщества «Плеяда»,
ближайший друг и соратник П. Ронсара
** «Не упускай счастливый случай!…», перевод
Р.Дубровкина
7
Устойчиво держась на пьедестале,
Оттачивали мысли и стило,
Во Франции созвездьем заблистали
Дора, Жодель, Баиф, Тийар, Белло.
Французское проснулось в древнем галле,
Надеждой в дом решительно вошло,
И стало там уютно и светло,
А музы веселились и играли.
«В тот день, когда всего живого враг
В последний раз сомкнёт мои ресницы,
Ронсар не весь уйдёт в могильный мрак,
Часть лучшая для жизни сохранится».*
Живёт Ронсар, Поэзией любим,
Ростки «Плеяды» породнились с ним.
_________________________
* «К Музе», перевод А. Парина
8
Ростки «Плеяды» породнились с ним,
Но жив поэт и прочими делами:
Любовный пыл – подарок молодым,
Что погружает нас то в лёд, то в пламень.
Подобное случается с любым,
Наверное, завещано богами –