Инферно Габриеля (Рейнард) - страница 142

- Мисс Митчелл, я потерял ключи! — крикнул Габриель.

Она обернулась. Он стоял с вывернутыми карманами прюк, привалившись к уличной кадке с искусственной паль¬мой.

— Зато я нашел очки! — добавил он, размахивая знако¬мыми очками в черной оправе «Прада».

Джулия закрыла глаза и сделала глубокий успокоитель¬ный вдох. Ей очень хотелось уйти, оставив Габриеля на улице вместе с ответственностью за его дальнейшее благополучие. Пусть об этом позаботится какой-нибудь другой «добрый

самаритянин», в том числе и бездомный. Но когда она увидела его растерянное лицо и поняла, что он вот-вот упадет, увлекая за собой ни в чем не повинную искусственную пальму вместе с кадкой, то швырнула в соседнюю урну стакан недопитым коктейлем и пошла к профессору. Сейчас это был не профессор, а девятилетний мальчишка, которого Грейс нашла возле больницы. Не могла Джулия бросить его на ночной улице. В глубине сердца она не сомневалась: любой добрый поступок, даже самый незначительный, не бывает напрасным.

«Увы, доскональное знание творчества Данте не поможет профессору Эмерсону найти ключи».

— Идемте.

Джулия обняла его за талию, слегка вздрогнув, когда Габриель положил ей руку на плечо и сжал слишком уж по-дружески.

Они не вошли, а вплыли в вестибюль на манер старинного галеона. Габриель махнул консьержу. Тот вежливо кивнун и спросил Джулию, не надо ли ей помочь довести мистера Эмерсона до лифта. Джулия изобразила улыбку и покачала головой.

В лифте выпитое виски нанесло Габриелю первый удар. Он стоял с закрытыми глазами, запрокинув голову, и тихо стонал. Джулия, не привыкшая шарить по чужим карманам, была вынуждена это сделать, разыскивая ключи. Ключи на шлись очень быстро, едва она сунула руку во внутренний карман плаща.

— Меня подцепил настырный котенок. А я-то думал, вы не ходите домой к мужчинам, с которыми познакомились в баре.

Даже в пьяном виде профессор Эмерсон оставался придурком.

— Я не подцепила вас, профессор, а подвезла до вашего дома. Теперь подвожу до вашего этажа. А если вы не пере станете молоть чепуху, я высажу вас на первом попавшемся этаже и отправлюсь домой, — пообещала Джулия, у которой кончился запас ангельского терпения.

Как и ему когда-то, ей пришлось перепробовать несколь¬ко ключей. Открыв дверь, Джулия ввела Габриеля в прихо-

жую и зажгла свет. Теперь она имела полное право уйти. Уж как нибудь он добредет до спальни. Может и на полу заснуть. Ничего, пол у него теплый. Но и вторая попытка расстаться с пьяным профессором разлетелась в прах. Габриель забор- мотал, что его, похоже, скоро стошнит. Джулия представила, как он вдруг падает ничком на пол ванной и захлебывается