Инферно Габриеля (Рейнард) - страница 88

Джулия шумно проглотила слюну. Чувствовалось, ей сей-час больше всего хочется уйти.

— Джулия, я прошу вас, — повторил он.

— Я не могу танцевать.

— Но вы же танцевали.

— Я просто двигалась в ритме музыки. Зачем вам? Чего доброго, я наступлю вам на ногу и покалечу своими высоки-ми, острыми каблуками. Или споткнусь и упаду, и вы сочте¬те себя опозоренным. Вы и так сердиты на меня… — Ее ниж¬няя губа задрожала еще сильнее.

Габриель шагнул к ней, и она вжалась в стену. Казалось, Джулия вот-вот исчезнет за декоративной облицовкой — столь велико было ее желание убежать от него. Тогда Габриель взял ее руку и торжественно поднес к своим губам. Затем на¬гнулся к ее уху, и его теплое, пахнущее виски дыхание раз¬лилось по ее коже.

— Джулианна, ну как я могу сердиться на такое прелест-ное создание, как вы? Обещаю вам: что бы ни случилось, я не разозлюсь и не почувствую себя опозоренным… Ну что, по-шли танцевать?

Шепот соблазнителя. Мягкий, обволакивающий, прони-занный желанием, пахнущий виски и перечной мятой.

— Идемте, — сказал он.

Габриель взял ее за руку, и между ними проскочила зна-комая искра. Он мгновенно это почувствовал. Его чары во-зымели действие, хотя всего минуту назад она дрожала.

— Не стоит, профессор, — опустив глаза, сказала Джу¬лия.

— Я думал, сегодня мы просто Габриель и Джулианна.

— Вы ведь совсем не хотите танцевать со мной. Это вас выпитый «Лафройг» заставляет.

Габриель с трудом удержался от резкого ответа. Эта дев¬чонка умела нажимать на самые чувствительные его кноп¬ки, безошибочно угадывая, когда и на какую из них нажать.

— Один медленный танец — это все, о чем я прошу.

— А почему это вам вдруг захотелось танцевать с девст-венницей? — прошептала она, уперев глаза в бантики на своих туфлях.

Удар достиг цели. Габриель засопел. Сейчас любое ска¬занное невпопад слово могло все испортить.

— Я хочу танцевать не просто с девственницей, а с вами, Джулианна. Думаю, и вам будет спокойнее танцевать с тем, кто не станет приставать к вам во время танца и позволять себе разные вольности. К вашему сведению, этот клуб кишит сексуально агрессивными мужчинами.

Она недоверчиво посмотрела на него, но ничего не ска¬зала.

— Я пытаюсь сдерживать этих волков, — шепотом доба¬вил Габриель.

«Лев, пасущий волков, — подумала она. — Удобное за¬нятие».

Однако, похоже, сказано это было не в шутку, а на пол¬ном серьезе. Синие профессорские глаза буравили Джулию.

— Один танец со мной, и у них у всех отпадет желание приставать к вам. Нужно же как-то исправлять сложившую¬ся ситуацию. — Он слегка улыбнулся. — Если мне повезет, за все оставшееся время никто и взглянуть не посмеет в вашу сторону и мне не придется следить за вами во все глаза.