Манагер (Щепетнов) - страница 206

Да и мы не особенно-то могли ею похвалиться. Все, что я сумел спасти из нашего имущества, когда мы все-таки выбрались на твердую землю, это был мой меч (я вцепился в него, как клещ, и не отдал морю!), немного арканакских монет, несколько драгоценностей в кармане да одежда, что была на нас. Все остальное забрало море — наши деньги, наши припасы, нашу одежду… и нашего паренька. Злая шутка судьбы — выжить в застенках Амунга, чтобы утонуть на рифах Арзума!

Я заставил себя не думать о том, что косвенно именно я стал виновником того, что он утонул. Не поехали бы в Арзум, остался бы жив? Наверное… но думать нужно было не о том.

Мы выбрались на скалы прибрежного рифа, через который прокатывались волны, и просидели там всю ночь, перекрикиваясь и клацая зубами от холода. Мне-то было нипочем — ну холодно, да, но Семя не позволило бы мне заболеть, а вот за мою команду я сильно опасался — простуды им не миновать.

Вцепившись в камни, мы держались, когда особо сильная высоченная волна доставала до нас и даже перекатывалась через нас. Я следил, чтобы никто не отцепился и все находились в кучке — так было легче согреться.

Я по очереди засовывал девчонок, по одной, в центр, и все остальные согревали их своими телами, потом они менялись. Девушки подталкивали и меня погреться, но я, по понятным причинам, категорически отказался — им тепло было нужнее. Рункад тоже мужественно отказался греться в центре, заявив, что он настоящий воин, а воин переносит лишения легко, как и подобает воину! При этом его зубы клацали так, что с этакой морзянкой, да еще с диким акцентом, его слова еле-еле можно было понять.

Оставшихся в живых членов команды разбросало по разным сторонам — мы не видели никого из матросов или офицеров. О том, что капитан погиб, я знал точно. При ударе корабля о рифы упавшая мачта раздробила ему голову, и кровь морехода смешалась с холодной морской водой… тело смыло набежавшей седой волной.

К утру волнение стало утихать, а когда рассвело, наступил полный штиль.

Оглядевшись, я увидел, что мы находимся метрах в двухстах от берега, растолкал своих измученных уснувших спутников и потребовал, чтобы они лезли в воду и плыли к берегу.

Как оказалось, Диена и Норсана совершенно не умели плавать — да и кто их учил бы? Рила и Рункад заявили, что плавают как рыбы, потому они будут поддерживать девушек в воде. Их слова меня не убедили, но делать было нечего — все потихоньку спустились в воду и поплыли к берегу.

Неожиданно оказалось, что моя подруга и бывший раб плавают и правда недурно — получше меня, во всяком случае, и даже имеют понятие, как сделать, чтобы две неумехи, два плавающих топора не утянули их на дно. Как только Диена с вытаращенными глазами полезла на Рилу, рефлекторно пытаясь ее утопить, та с ходу врезала ей в челюсть, с завидным умением оглушив, и тут же взяла на буксир за шкирку, как бревно.