Грани Обсидиана (Колесова) - страница 114

– Как водичка? – спросил Фэрлин неожиданно будничным тоном.

– Прохладная. Хочешь искупаться?

Прищурившись, лорд оглядел противоположный берег. Сказал сухо:

– Воздержусь, пожалуй. У тебя появилась скверная привычка испытывать терпение Обсидиана. И как улов?

Он шагнул к нам. Бэрин стоял у него на пути. Лорд поднял бровь, смерив его взглядом, и тот нехотя посторонился. Я опять попыталась заслонить Рыжика – глупый мальчишка увертывался, выглядывал с любопытством из-за моего плеча. Когда Волк остановился над нами, брат задрал голову и, прижав ушки, улыбнулся. Лорд Волков некоторое время постоял, глядя на него сверху. Отворачиваясь, сказал:

– Понятно. В замок их! Но не через главный вход. И, кто-нибудь, дайте плащ этому голозадому!

Трое Волков окружили нас, почти не касаясь, повели в обход. Я оглянулась: братья шли к замку. Бэрин в наброшенном плаще разводил руками, что-то говоря. Надеюсь, в этот раз он не простынет…

Оглянулся, махнул рукой, показывая: мол, идите!

Словно у нас был какой-то выбор.

* * *

Это ее БРАТ?!

Почти человеческие глаза на звериной морде, поросшей рыжей шерстью. Оскаленные зубы. Четырехпалые руки с черными когтями. Наверняка под одеждой – туникой и короткими штанами – скрыты другие черты животного и человека, слитого воедино. Зверь! Вернее, звереныш… Очень храбрый, отчаянно храбрый звереныш. Страх зажат внутри, а снаружи – комок злости и готовности к бою. Сквозь тявканье и подвывание пробивались невнятное: «Уходи… пошел вон… Уходи!» Бэрин взглянул на Лиссу, стоявшую за спиной этого… мальчишки. Та была очень бледной и очень напряженной.

– Храбрый парень, – только и сказал Бэрин. – Собирайтесь быстрее.

И отступил, опустив полог. Теперь понятно, почему Лисса так неохотно говорит о брате…

Все усложнилось. Он хотел всего лишь разобраться с Лиссой. А получилось, что та его спасла и теперь нужно ее вытаскивать. А она не уйдет без своего брата. Если он притащит на свой берег еще и Зверя…

А КАК притащит? Открыть границу не в его силах.

Он глядел, как, спотыкаясь и поскальзываясь, двое спускаются со склона. Если, допустим, оглушить Лиссу, он переправит ее через реку. А звереныш уж сам, как-нибудь… жил же он столько времени без сестры – и ничего, цел и невредим! Мальчишка шлепнулся на камни, откинув рыжий пушистый хвост, дышал загнанно. Бэрин вдруг вспомнил многочисленные подкопы под его нору.

А ведь в «оглушить» есть кое-какой смысл…

Не давая себе времени обдумать последствия, он присел напротив этого… лисенка. Сверху, со склона, падали камни – за ними следили, но напасть еще не решались, – а он все говорил и говорил, как ему самому казалось, бесконечно долго. Да еще Лисса крутилась рядом, мешала, запрещала… Ее брат смотрел нерешительно. Глаза желто-карие – Лиссины. Лишь когда Бэрин догадался сказать, что сестру убьют, звереныш энергично кивнул и подставил шею.