…Лисса сама его чуть не убила.
Он едва сумел заманить ее в реку – и вовремя, терпение Обсидиана и преследователей уже заканчивалось. Они ушли и от арбалетов, и от течения: неизвестно, что было опаснее. Выбрались на берег, Лисса сразу захлопотала вокруг звереныша: тормошила, трогала, спрашивала. Он бы и сам не отказался от такой заботы…
Да, пора бы уже доложить Фэрлину, что с ним приключилось – не дай Отец-Волк, тот собирает спасательную экспедицию! А эти двое пусть посидят здесь, пока он не подготовит родственников и остальных обитателей замка. Правда, Бэрин совершенно не представлял, как это сделать: знаешь, Фэрлин, я вытащил с того берега ведьму, что чуть меня не покалечила, а заодно и Зверя, который, на несчастье, оказался ее братом… А на кой ты это все сделал? – спросит его Фэрлин и будет совершенно прав.
…Экспедиция не экспедиция, но четверка, целеустремленно двигавшаяся к реке, вполне могла нанести большой урон тому берегу… и мимоходом разорвать на клочки их троих, вместе взятых. Он мельком оглянулся: Лисса опустилась на колени, прижимая рыжего братца, глазищи – вполлица, зубы оскалены в страхе и отчаянье. Не-ет, вот тут он ошибся, мимоходом не получится!
Фэрлин остановился, окидывая его задумчивым взглядом. Ничего другого не оставалось, кроме как принять ту же позу, наверняка комичную ввиду полного отсутствия одежды. Брат убедился, что он цел и здоров, во взгляде появились и усмешка, и обещание: ну погоди, ты у меня еще получишь!
– Как водичка? – поинтересовался Фэрлин нейтрально, кидая мимо него взгляд на странную парочку. Почти непроизвольно он сделал шаг в сторону, заслоняя их собой, и в глазах Фэрлина возник холодный вопрос: да ты что, рехнулся? Есть немного, согласился он, нехотя уступая дорогу.
– Хочешь искупаться?
– Воздержусь, – процедил Фэрлин, взглянув на тот берег. – Ты и так испытываешь терпение Обсидиана.
И мое, безошибочно понял он предупреждение.
– Как улов? – Фэрлин шагнул мимо него. Лисса сжалась, ожидая неизбежного удара… нападения… чего угодно! Ее рыжий братец прижал уши и уставился снизу на лорда веселыми и любопытными глазами: распознал в Фэрлине его родственника, решил, бояться нечего. Бедняга!
* * *
Рыжик вертел по сторонам головой, все разглядывая, всему удивляясь, и даже пытался заговорить с Волками. Те молчали, почти на нас не смотрели, жестами и толчками указывая направление. Все – матерые, сильные, хорошо вооруженные. Уж не шел ли лорд Фэрлин на выручку брату?
Нас заперли в небольшой заброшенной комнате – старая мебель, пыль, – но оставили снаружи охрану. Рыжик бродил по комнате, все трогая и все рассматривая, приставал ко мне с вопросами. Я попыталась растолковать, что он должен вести себя тихо и незаметно, потому что гости мы незваные… и хозяева могут рассердиться. Брат, свернувшись возле меня, уснул от избытка сегодняшних впечатлений и приключений. И от слабости. Я ведь так и не нашла, чем его покормить.