Морское путешествие (Пресли) - страница 56

— Отлично, тогда бутылочку.

— Полбутылки, — тихо поправила его Фреда.

— Полагаю, полбутылки будет достаточно, — неохотно согласился Боб. — Подайте, пожалуйста, полбутылки, официант.

Фреда приступила к супу и как бы между делом поинтересовалась:

— Я тебе говорила, что Морис не будет жить в Милл-Хаус?

— Нет, не говорила. Где же он будет жить?

— Наверное, на острове Мэн. У девушки, на которой собирается жениться. Она живет там с отцом и не хочет расставаться с ним.

— А я думал, у Чандлера там деловые интересы. Кажется, что-то связанное с древесиной?

— Да. Он импортирует ее в Ярмут и Кингс-Линн. А теперь начинает возить из Ливерпуля на остров Мэн.

— Что ж, тогда удачи ему. Кингс-Линн — не ближний свет, но Ярмут не так уж далеко отсюда. — Боб отставил в сторону тарелку и радостно улыбнулся. — Я тебе говорил, какая ты сегодня красивая?

— Говорил, только другими словами.

— Ты очень красивая! Где же шампанское? Я хочу выпить за тебя! Красота и ум — редкое сочетание.

— Шампанское будет, второе блюдо тоже. Прибереги свои излияния при себе, пока нас не обслужат!

— Чушь! Хороший официант глух ко всему, кроме заказов.

Тем не менее Боб замолчал. Вскоре им подали рыбу и открыли шампанское. Тогда он поднял бокал:

— За тебя! За красоту и ум!

— Спасибо, и за тебя тоже! За твои будущие удачные сделки!

Фреда осторожно пригубила шампанское.

— Замечательно! Кажется, я никогда не пила ничего более вкусного.

Она поставила бокал на стол и взяла вилку для рыбы. Жизнь хороша, если не беспокоиться из-за мелочей. Например, из-за того, что тебе не следовало быть здесь, что ты пришла сюда не с тем человеком. Она вспомнила о сандвичах с беконом, о горячем какао в большой чашке, об узкой койке и лампочке под потолком. Что она здесь делает, лакомясь свежей семгой и попивая шампанское? Усилием воли Фреда заставила себя переключиться на иные мысли.

— Как ты собираешься продавать слоновую кость, Боб?

— Ну, об этом я уже позаботился. Я выставлю коллекцию на аукцион, если, конечно, у тебя нет возражений. Бриггс и Стерн умеют проворачивать такие дела.

— Это очень надежные аукционисты. Ты, конечно, установишь самую низкую цену?

— Естественно. Думаю, цены, которые я показал тебе, для начала вполне подойдут.

— Да, разумеется. Послушай, Боб, откуда ты узнал о мистере Бивере и его коллекции?

— За несколько дней до Пасхи он зашел ко мне в магазин. Сказал, что собирается продать кое-какие предметы из слоновой кости, и предложил взглянуть на них. Когда я узнал, где он живет, мне захотелось отказаться. Но я пообещал заскочить к нему, если буду в районе Тетфорда. — Боб усмехнулся. — Хорошо, что ты не согласилась полететь со мной в Париж, иначе мы бы пропустили удачную сделку! В пасхальную субботу мне стало настолько скучно, что я поехал к нему. А как мы торговались! Он назвал мне цену, едва я появился на пороге!