— Извините.
— Ты, похоже, любительница несчастных случаев, — протянула Селеста.
В шоке Мейва ответила:
— Вы считаете, что я сделала это нарочно?
— Я думаю, ты притягиваешь неприятности, как магнит. Жаль, что от этого страдаешь не только ты, но и люди вокруг, как уже успел убедиться мой сын.
— Неужели, по вашему мнению, я никогда ничего не сделала правильно?
— Раньше ты хотя бы одевалась, как подобает жене Костанцо. — Взгляд Селесты скользил по ней холодно и безжалостно. — Теперь ты не способна даже на это.
Мейва была выше свекрови, но в этот момент она чувствовала себя маленькой и ничтожной.
— Я старалась просто стать частью его мира.
Селеста презрительно фыркнула:
— Ты никогда не станешь частью нашего мира.
— Вы правы. — Мейва была оскорблена. — Я не родилась с серебряной ложкой во рту. Мое происхождение — очень скромное. Но у моих родителей были свои приоритеты. Они понимали, что прилично, а что нет, и привили мне чувство человечности, которого вам явно недостает. Какая же вы мать, если не хотите принять жену своего сына?
— Как ты смеешь поучать меня? Ты, женщина, которая спихнула своего…
— Достаточно, мама! — Вдруг между ними появилась Джулиана. — Больше ни слова, слышишь меня? Мейва, дорогая, Дарио послал меня за тобой. Пойдем.
— Нет, — ответила Мейва, не сходя с места. — Я уйду только после того, как она закончит говорить.
— Это не ее дело, — попыталась возразить золовка. — Это касается только тебя и Дарио. Пусть он ответит на все твои вопросы.
Дрожа, Мейва прошептала:
— Как я могу показаться ему в таком виде? Этот вечер — очень важное события для вашей семьи, а я все испортила.
— Ты ничего не испортила. — Открыв двери, Джулиана почти вытолкнула ее в объятия Дарио. — Увези ее отсюда, — быстро сказала она брату. — Я прошу, увези ее из города, пока наша мать не нашла способ закончить то, что начала.
Дарио кивнул, завернул Мейву в бархатный вечерний плащ и проводил из отеля к своему автомобилю, припаркованному неподалеку. Посадив жену на заднее сиденье, он сел сам и бросил водителю:
— В Линате.
Линате — аэропорт, в котором они приземлились, когда летели с Пантеллерии, острова, ставшего для нее тюрьмой.
— Мы летим на виллу? — спросила Мейва, когда к ней вернулся дар речи.
— Нет, — ответил он, — мы отправимся в Портофино. Туда, где все началось.
— Зачем такие хлопоты? Я не смогу измениться.
— Ты моя жена.
— Посмотри на меня, Дарио. — Мейва распахнула плащ. В ее глазах до сих пор стояли слезы. Уже зажглись уличные фонари, и они осветили безнадежно испорченное вечернее платье. — Я жалкая неудачница.