— Я никогда раньше об этом не слышала. Наварро, ты многое узнал за время своих путешествий. Я мало где была и мало кого видела. Наверное, это здорово так много видеть и знать, быть совершенно свободным.
— Человек не может всегда идти туда, куда он хочет, и делать то, что хочет.
Джесс уловила горечь в его словах.
— Из каких ты мест? — спросила она.
— Я отсюда и оттуда, я везде и нигде. Я все время в движении.
— У тебя нет места, которое ты называешь домом? — осторожно спросила девушка.
— Нет. Ни дома, ни семьи. Только я и мои ноющие ноги.
Без раздумий и колебаний Джесс предложила:
— Ты можешь оставаться на ранчо сколько захочешь, Наварро. Наши работники считают ранчо своим домом и нас — своей семьей. Многие из них живут у нас много лет. Наверное, это очень тяжело не иметь никого близкого, не иметь родного угла.
— Я никогда не обращал на это внимания, — возразил он. Наварро постарался, чтобы его голос звучал твердо, хотя он испытывал совсем другие чувства под взглядом ее нежных голубых глаз.
— Наварро, все по-своему ищут любви, мира и счастья. Может быть, именно этим ты и занимался все эти годы. Кто знает, вдруг ты полюбишь ранчо и наших ребят и захочешь остаться.
— Нет. Когда я долго нахожусь на одном месте с одними и теми же людьми, то начинаю испытывать беспокойство.
— Может быть, ты находился долго не с теми, с кем надо, — сказала Джесси.
— Женщина, я не собираюсь с этим спорить, но мужчину не так легко изменить.
— В этом я уверена. Я все время живу в окружении пятнадцати, а то и тридцати мужчин. Я знаю, какими вы, мужчины, становитесь упрямыми, когда приходится меняться, пусть даже немного. Это как война.
— В нашей жизни так мало неизменного, Джесси, так мало вещей, которые мы можем контролировать. Нам нравится то, что знакомо, что легко. Поэтому мы не любим попадать в неприятности или ходить по лезвию ножа.
— Маленький светлый уголок в страшной и темной комнате?
Наварро немного подумал, затем сказал.
— Это мудрые слова.
— Ба говорит нам это, когда случаются неприятности. Она говорит, что всегда есть светлые места в этом мире зла и печали, места, где мы обретем покой и безопасность.
— Кто такая ба?
— Моя бабушка, мать моего отца. Она старая, но она замечательная. Наша ба добрая и мудрая. Она управляет домом, стоит на втором месте после отца.
Наварро рассматривал сидящую перед ним девушку. «Сильная, но нежная», — думал он. Может, она и ее ранчо и есть его тихий уголок во всех его неприятностях? В его жизни было совсем мало таких светлых мест. Может быть, было безрассудно ехать туда. Он может потерять бдительность. Джесс обладала какой-то магической силой. Он может испытать желание обладать этой женщиной и ее мирным домом, зная, что не может обладать ими.