Дневники герцогини (Хантер) - страница 76

— Можем мы подождать еще несколько дней со свадьбой, пока она не приедет?

Шарлотта растаяла.

— Ох, Гидеон, я все время боялась, что ты тоскуешь о другой непристойной женщине, имя которой не упоминалось. Я понятия не имела, что ты скучаешь по своей дочери.

— Я бы хотел, чтобы ты думала о ней как о нашей дочери.

— Я люблю девочек.

— Предупреждаю, она немного прямолинейна для своего возраста.

— Видел бы ты некоторых девочек, которые прошли академию. Подумай о Харриет. Не хочу хвастаться, но я воспитала целую армаду юных леди.

— Судя по всему, у тебя также есть талант держать в рамках джентльменов.

— Это еще неизвестно. Куда ты ни повернешься, всюду искушения.

— Для тебя или для меня?

— Я, разумеется, имела в виду тебя.

— Разве Филипп не искушение?

— Ни в малейшей степени.

— Иди сюда на минуточку. — Его темные глаза вспыхнули. — За дерево, где нас никто не увидит.

— Как ее зовут, Гидеон?

— Сара, — ответил он и потянул ее к себе.

— Сара. — Шарлотта вздохнула и не сопротивлялась, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее. — Должно быть, ей одиноко.

— Это ненадолго, — проговорил он, почти касаясь ее губ.

— Да. Я так хочу познакомиться с ней. Ох, Гидеон, я так на тебя сержусь.

— Как и все, — сказал он.

— Похоже, тебя это не волнует.

— А что я могу сделать?

— Взять на себя определенную ответственность как отец, я полагаю.

— Да, — сказал он, стойко выдержав ее критику. — Но дело в том, что ее бабушка перед смертью взяла с меня слово, что я не покажу ребенку жизнь, которую веду в Лондоне. Она сказала, что мне нужно или переменить образ жизни, или отдать Сару на попечение ответственных опекунов.

— Это я могу понять, — заметила Шарлотта. — Наверное, я бы тоже так поступила.

Прислонившись к дереву, Гидеон задумчиво смотрел вверх сквозь сплетение ветвей.

— Я думал, что лучше оставить ее заботам достойных доверия слуг и позволить ей жить в сельской атмосфере, которую она всегда знала.

Шарлотта нахмурилась:

— Когда ты в последний раз видел ее?

— Не помню. Думаю, девять или десять месяцев назад. Я провел с ней Рождество. Весь день. Мы играли в куклы и объелись пудингом.

— Целая вечность прошла, — озабоченно покачала головой Шарлотта. — Не знаю, что с тобой делать.

— Делать из меня хорошего мужа и лучшего отца, полагаю. Хотя не рассчитывай на это. Я приучил себя жить ради удовольствий, как ты учила других жить в светском обществе. У меня не было намерения становиться лучше.

 

Глава 21


Джейн и Хлоя направились к тропинке, по которой ушли Гидеон и Шарлотта.

— Куда они пошли? — спросила Джейн.

Хлоя пожала плечами: