— А я скорее переверну камень и выйду за то существо, что прячется под ним, чем за него, — вспылила она.
Джек кашлянул.
— Разве Уинфилд не назвал Филиппа в театре слизняком?
Шарлотта заметила, как братья переглянулись.
— Уинфилд что-нибудь сделал, ты из-за этого плачешь? — помолчав, спросил Калеб.
Она не хотела нарушать доверие Гидеона и рассказывать братьям о том, что скоро у нее появится дочь, прямолинейная девочка, которая плюет в прохожих и которую оставили на произвол судьбы. У Шарлотты сердце сжималось при мысли, что малышка росла без родителей.
Братья не поймут, что она плачет не о себе, а о Гидеоне и Саре, о молодой женщине, которую судьба забрала у них. Никто не может заменить мать. Что же удивительного в том, что ребенок плохо себя ведет?
Шарлотта раздраженно подалась вперед:
— Не наседай на меня с вопросами.
— Думаю, нам следует подготовиться, — сказал Калеб.
— К чему? — прошептала она.
— Все началось с дневника, который исчез и неизвестно, найдется ли. Если это произойдет, нам будет нужно держаться и пережить это.
— Тебе легко говорить, — пробормотала Шарлотта.
— Дело сделано, — без сантиментов сказал Джек. — Наш дом пережил массу грандиозных скандалов, с тех пор как на свет появился первый Боскасл. Без сомнения, мы учиним и переживем их еще множество.
— Это самая длинная речь, которую я от тебя слышала…
Джек натянуто улыбнулся:
— Тогда пусть она будет последней, по крайней мере касательно твоей вины. Ты леди. И скандал, которого ты ждешь, не случится. Ты не могла написать в своем дневнике чего-то такого, что причинит тебе большие затруднения, чем мы навлекли на себя.
— Я бы за это не поручилась, — прошептала Шарлотта.
Джек вытащил из длинного сюртука чистый носовой платок и подал ей.
— Шарлотта, посмотри на меня. Разве репутация Хита погибла из-за того, что его жена рискованно изобразила его… гм… мужские части, а рисунок был напечатан и разошелся по Лондону?
Шарлотта прижала к лицу его носовой платок.
— Ну? — сказал Джек, ожидая ее реакции.
Она кусала губы, но, не сдержавшись, разразилась смехом.
— Не хочу быть непочтительной к Хиту, но… для мужчин все по-другому.
— Хорошо, — кивнул Джек. — Я сумел заставить тебя хоть на минуту отвлечься. А теперь о твоем предстоящем замужестве. Я так понимаю, что ты против этого брака не возражаешь.
— Нет, — сказала она, ее непристойное хихиканье стихло.
Калеб поднял бровь.
— Тогда не все потеряно. И еще одно, Шарлотта.
— Да?
— Пусть это будут твои последние слезы.
Она проводила братьев к двери и вернулась в гостиную налить маленький стаканчик шерри и погасить лампу. Время было позднее, давно надо было проверить девочек и лечь спать. Но братья поддержали ее, к тому же подобные невеселые визиты не в мужской натуре, Шарлотта это хорошо знала.