Стихотворения. Проза (Басё) - страница 22

— встретил меня в Исэ, а поскольку он собирался стать для меня чем-то вроде мальчика на побегушках, подпорой в пути, то и имя себе выбрал соответственное — Мангикумару.96 Звучало оно и в самом деле по-отрочески, в чем была особая прелесть. И вот, перед тем как выйти за ворота, написал я в шутку на шляпе своей: «Два путника, вместе вершащие путь и не задерживающиеся в движении своем между небесами и землей».

В Есино я тебе
Покажу цветущие вишни,
Дорожная шляпа.
В Есино ты увидишь
К тому же еще и меня,
Дорожная шляпа.

Мангикумару


Дорожная утварь, ежели ее много, становится помехой в пути, поэтому мы отказались почти от всего, но так или иначе пришлось взять с собой постельные принадлежности, по одному бумажному платью, что-то вроде плащей, тушечницу, кисти, бумагу, кое-какие лекарства, коробки с едой — все это мы связали в узлы и взвалили на плечи, получилась ноша весьма обременительная для человека со слабыми ногами, казалось, будто она тянет меня назад, в результате продвижение наше было еле заметным, зато дорожных мытарств изведали мы в избытке.

Добредешь еле-еле
До гостиницы, а у ворот —
Глициния в цвету.

В Хацусэ:

Весенняя ночь.
В углу храма фигурка молящейся
Так прелестна!97
В высоких гэта
Монах промелькнул в толпе.
Дождь и цветы.

Мангику


На горе Кадзураки:

Вот бы увидеть
Лик божества на рассвете
В сиянье цветов.98

Мива. Вершина Тономинэ. Перевал Пуповина. Путь от Тономинэ к Драконьим вратам — Рюмон.

Над жаворонками
Отдыхаю в бескрайнем небе
На перевале.

Драконьи врата — Рюмон:

От Драконьих ворот
Цветы привезу в подарок
Выпивохам-друзьям.
Любителям выпить,
Только им расскажу об этом
Водопаде в цветах.

Западная река — Нидзикко:

Шорохи-шелест…
То ли падают горные керрии,
То ли шумит водопад…

Стрекозиный водопад — Сэйрэй-га таки.

Водопад Фуру находится в горах на расстоянии 25 те от святилища Фуру-но мия.

Водопад Нунобики. В верховьях реки Икута, в стране Цу.

Водопад Мино. По дороге через горы к храму Катиодзи.

Вишни:

Охота за вишнями.
Не похвально ли? — в день прохожу
По пять ри, а то и по шесть.
«Цветы да цветы
Целый день», — приуныл кипарис,
Но, может быть, завтра…
Веером
Взмахнув, зачерпну вина
Под опадающей вишней.99

Родник во мху100:

Весенний дождь,
Сквозь ветки деревьев проникнув,
Звенит родником.

Три дня провел я с вишнями Есино, любовался рассветами и закатами, печальный свет предрассветной луны проникал в мою душу и полнил грудь, меня чаровали виды, воспетые некогда господином Регентом,101 я блуждал по тропам в поисках веток, надломленных рукой Сайгё,102 вспоминал строки, когда-то оброненные здесь Тэйсицу: «Вот это да!..»,