Гонец из Пизы, или Ноль часов (Веллер)

1

Ш а р о в а я  к р а с к а — краска, изготовленная из белил, мела и сажи.

2

К о м м о д о р — здесь: воинское звание, предшествующее званию контр-адмирала.

3

П р о г а р ы — рабочие матросские ботинки.

4

 — минный заградитель.

5

Б ю в а р — папка с листами промокательной бумаги для хранения конвертов, почтовой бумаги, писем и т. п.

6

И н-ф о л и о — формат в половину типографского листа.

7

П а й л от (от л. pilot) — принятое на флоте международное именование лоцмана.

8

через рот, посредством рта (per os).

9

Фортуна не член, в руках не удержишь (искаж. Fortuna non penis, in manus non tenent).

10

«К р о к о д и л» — неофициальное название транспортно-боевого вертолета Ми-24.

11

маниакально-депрессивный психоз.

12

Так в оригинале.

13

Баталер — лицо, заведующее на военном корабле продовольственным и вещевым снабжением.

14

Разрыв снаряда под землей без образования воронки.

15

Ф е н о т и п — совокупность признаков и свойств организма, сформировавшихся в процессе его индивидуального развития.

16

закон суров, но это закон (dura lex, sed lex.— лат.).