Бедная малышка! (фр.) Здесь и далее примеч. перев.
«Verve!» («С огоньком!») — название журнала
Графство в юго-западной части Англии .
Один из самых дорогих районов Вест-Энда Лондона .
Pagan — язычник, безбожник (англ.).
«Внимание! Проход запрещен» (фр.)
Специфическая манера пения у альпийских горцев.
Дословно: почему помочь? (фр.)
Ты говоришь по-английски? (фр. )
Здесь: так что будем практиковаться с тобой (фр.)
Ну и что ты думаешь о здешней школьной кормежке? (фр.)
Сидон — вымышленная, арабская страна
Здесь: медленный танец (фр.).
Большая винная бутыль, вмещающая две кварты (около 1, 6л) .
Увы! Жерар, милый, на этой неделе не смогу. В ближайшую субботу в три часа. Твоя Изабель (фр.).
Приходится страдать, если хочешь быть худым (фр.)
Господи, сколько же можно! (фр.)
Одна из самых престижных военных академий Франции
Одна из лучших и наиболее дорогих гостиниц Парижа.
Это вы американка, мадемуазель Жордан? Вас к телефону (фр.)
«Shears» — ножницы, обычно очень большие и для каких-либо специальных работ (портновские, для стрижки овец и т. п.); «scissors» — обыкновенные ножницы.
Здесь: серьезная девушка (фр.)
Здесь: хозяин лаборатории (фр.)