Богатство Лас-Вегаса (Майклз) - страница 76

Салли поставила бутылочку на пол, и малыш улыбнулся ей, а потом сразу же сунул в рот кулачок. В этот миг Салли влюбилась в своего сына.

Как только он закрыл глазки, она положила его в колыбель, но не ушла, а некоторое время постояла еще над малышом, не решаясь отвести от него усталых глаз. Когда веки начали все чаще слипаться, Салли поплелась в свою комнату.

К величайшему изумлению у кровати она увидела мужа.

— Филип! Что ты здесь делаешь? Я устала, и у меня нет настроения разговаривать с тобой среди ночи.

— Я пришел не разговаривать. Я пришел, чтобы сделать вот это, — он протянул руку и дернул ее сорочку. Звук рвущегося шелка показался Салли громом. Она отшатнулась, пытаясь протиснуться к двери и одновременно прикрыть наготу, но Филип прижал ее к стене.

— Филип, отпусти меня, — сказала Салли, пытаясь сохранить спокойный тон. — Завтра ты пожалеешь о том, что сделал. Ты выпил? Убери от меня свои руки. Я не шучу, Филип. Сейчас позову Су Ли. Клянусь, я это сделаю!

— Заткнись! Ты хочешь этого, и ты получишь то, что хочешь. Раз уж ведешь себя, как шлюха, то и я буду обращаться с тобой соответственно. Леди не просят того, чего хочешь ты. Моя мать умерла бы, но не произнесла тех слов, которые ты роняешь с такой легкостью. Только шлюхи могут позволить себе такое.

— Филип, не надо. Пожалуйста. — Она отбивалась изо всех сил, но безрезультатно. Его колено раздвинуло ей ноги, взвизгнула «молния» брюк, и в следующее мгновение он овладел ею, грубо и безжалостно, резкими толчками прижимая ее к стене. Его руки сдавливали ей груди, причиняя боль, боль, боль…

Когда все закончилось, Салли сползла на пол, закрывая лицо руками.

— Ты этого хотела. Теперь тебе хорошо, Салли?

— Нет, — простонала она. — Ты изнасиловал меня, Филип. Убирайся отсюда и никогда не приходи в мою комнату! Я только хотела, чтобы ты любил меня. Чтобы дал мне радость, которую давала тебе я. Что в этом плохого? Почему из-за этого ты оскорбил меня, назвав шлюхой? Я твоя жена. Ты прикоснулся ко мне в последний раз.

* * *

— Я забираю Су Ли с собой в город. Я долго думала, что лучше для нас, и пришла к выводу… Подожди, ты можешь сказать свое слово, но сначала выслушай меня. Я хочу, чтобы мы все переехали в город. Приглашу плотников, они сделают пристройку к дому. Для Эша мы найдем няньку. Ты займешься тем, что у тебя лучше всего получается. Я вижу, чего ты добился, занимаясь с Су Ли и Чу и со мной, конечно. Преподавание — твое призвание, ты не должен жертвовать им ради ухода за нашим сыном. Ему нужно расти рядом с отцом и матерью. Уверена, что смогу преодолеть свои недостатки или, по крайней мере, свести их к минимуму. Как ни больно мне об этом говорить, но надо признать, глядя правде в глаза: я любила тебя как сестра, но никогда не была влюблена в тебя. Я обманула себя и заодно — тебя. Развод мог бы дать тебе возможность жениться на женщине, которая влюбится в тебя. Кто знает, может быть, и я встречу человека, который заставит дрогнуть мое сердце. Ты… ты на это не способен. Я смотрю на тебя, а мой пульс бьется так же ровно, как если бы я смотрела на автомобиль. Ты представить себе не можешь, как я жалею о случившемся. То, что ты… воспринимаешь так мое прошлое, всегда будет стоять между нами. Когда-то мы были друзьями, и эта дружба давала мне радость. Мне хотелось бы, насколько это возможно, восстановить те чувства. Если не удастся, остается развод. Подумай над моим предложением, а поговорим позже, хорошо?